1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/es/messages.po

5332 lines
145 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2011-04-14 11:34:43 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
# <blackhalo@member.fsf.org>, 2011.
# David Martín Miranda, 2011.
# <juanma@kde.org.ar>, 2011.
# Manuel Pérez Monís, 2011.
# Mike Macgirvin, 2010.
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 21:19+0000\n"
"Last-Translator: blackhalo <blackhalo@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/es/)\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148
#: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376
#: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62
#: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113
#: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9
#: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:419
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../boot.php:662
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Create a New Account"
2011-04-15 05:48:59 +02:00
msgstr "Crear una nueva cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../../boot.php:682
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:683
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:686
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:692
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidó la contraseña?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Password Reset"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Restablecer la contraseña"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:839
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:249
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Location:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Localización:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Homepage:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Página de inicio:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1030
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1031
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1092
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1093
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1105
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bienvenido de nuevo %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"(Alternar entre las diferentes identidades o las páginas de "
"comunidades/grupos que comparten los datos de su cuenta)."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375
#: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330
#: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587
#: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179
#: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69
#: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81
#: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Submit"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Envía"
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Buscar personas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122
#: ../../mod/photos.php:647
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299
#: ../../include/message.php:82
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251
#: ../../mod/photos.php:667
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Image upload failed."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Error al subir la imagen."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "EL acceso a este perfil ha sido restringido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr ""
"Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras "
"redes."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección URL concuerda con la suministrada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:61
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido "
"deshabilitada en este sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:66
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones "
"directas/personales de ti."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:133
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:179
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170
#: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255
#: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936
#: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318
#: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:89
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
"Recargue la página o limpie la caché del navegador si la nueva foto no "
"aparece inmediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:99
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:203
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:204
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "skip this step"
msgstr "salta este paso"
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: ../../mod/profile_photo.php:219
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:220
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:221
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: ../../mod/profile_photo.php:249
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:57
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: ../../mod/suggest.php:42
msgid ""
"No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend."
msgstr ""
"No hay sugerencias. Esto funciona mejor cuando tienes más de un "
"contacto/amigo."
#: ../../mod/suggest.php:55
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371
#: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553
#: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767
#: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:198
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:256
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:309
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500
#: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501
#: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:381
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../mod/profiles.php:384
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Cumpleaños (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página web:"
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizado para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizado para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: ../../mod/profiles.php:416
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser "
"visto por cualquiera usando internet."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Age: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Edad: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502
#: ../../include/items.php:2786
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../mod/settings.php:165
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr ""
"Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración "
"suministrada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:170
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo electrónico actualizada."
#: ../../mod/settings.php:188
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:193
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr ""
"No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:204
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:206
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:253
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:255
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:261
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid " Not valid email."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr " Correo no válido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:263
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid " Cannot change to that email."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr " No se puede usar ese correo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64
#: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Connector settings"
msgstr "Configuración del conector"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:392
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:397
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:402
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445
#: ../../mod/settings.php:478
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447
#: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448
#: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave consumer"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto consumer"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección URL del ícono"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90
#: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300
#: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza con"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:482
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:495
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ningún módulo ha sido configurado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado para %s conexión es %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:516
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configuración del conector"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:548
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:549
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Si quieres comunicarte con tus contactos de tu correo usando este servicio "
"(opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:550
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:551
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:552
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:553
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:555
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:556
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:557
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:558
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:597
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil de una persona normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Aceptar automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como "
"seguidores de solo-lectura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Sociedad/Celebridad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:605
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Aceptar automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como "
"seguidores de lectura-escritura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
"Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como "
"amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr ""
"¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio del sitio local?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr ""
"¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma "
"global?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr ""
"¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil "
"predeterminado?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"¿Quieres ocultar los detalles de tu perfil y todos tus mensajes a los "
"desconocidos?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permitir a los amigos publicar en su página de perfil?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permitir a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Tu dirección personal es"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:723
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:725
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:729
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:733
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Las publicaciones expiran automáticamente después de (días):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr ""
"Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado "
"se borrarán"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Reciba una presentación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Mi presentación sea confirmada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:753
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "You receive a private message"
msgstr "Reciba un mensaje privado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Buscar en este sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:42
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866
#: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351
#: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:133
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:154
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "was tagged in a"
msgstr "ha sido etiquetado en"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211
msgid "photo"
msgstr "foto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "by"
msgstr "por"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imagen supera el limite de tamaño de "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:633
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:762
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:839
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:893
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:897
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No mostrar un mensaje de estado de este envío"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:955
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica álbum"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1053
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1070
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1152
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1155
msgid "Caption"
msgstr "Título"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1157
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1161
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Ejemplo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270
#: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578
#: ../../include/conversation.php:823
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239
#: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431
msgid "This is you"
msgstr "Eres tú"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1368
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1372
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1385
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Bienvenido a Friendika"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:12
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Nos gustaría ofrecerte algunos trucos y consejos para ayudar a que tu "
"experiencia sea placentera. Pulsa en cualquier elemento para visitar la "
"página adecuada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:16
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"En la página de <em>Configuración</em> - cambia la contraseña inicial. Toma "
"nota de tu dirección personal. Te será útil para hacer amigos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:18
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Revisa las demás configuraciones, especialmente la configuración de "
"privacidad. Un listado de directorio no publicado es como tener un número de"
" teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que"
" tus amigos y amigos potenciales sepan con ponerse en contacto contigo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:20
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han "
"demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más "
"éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:23
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y "
"nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde "
"Facebook."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:28
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Introduce los datos sobre tu dirección de correo en la página de "
"configuración si quieres importar y mantener un contacto con tus amistades o"
" listas de correos desde tu buzón"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:30
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la "
"configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes "
"desconocidos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:32
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. "
"Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte "
"posibles amigos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:34
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La página de tus Contactos es tu puerta de entrada para manejar tus "
"relaciones de amistad y conectarte con amigos de otras redes sociales. "
"Introduce la dirección de su perfil o dirección web en el campo "
"<em>Conectar</em>."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:36
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier"
" otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o "
"<em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es "
"necesario."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos de "
"conversación privados mediante la barra en tu página de Contactos y luego "
"puedes interactuar con cada grupo por privado desde tu página de Red."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
"Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más ayuda, "
"información y recursos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:227
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
"Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otras redes y "
"amigos en zonas horarias desconocidas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, seleccione su zona horaria:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/display.php:108
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135
#: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136
#: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:94
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar video de YouTube"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar video Vorbis [.ogg]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820
msgid "Set your location"
msgstr "Configura tu localización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833
msgid "Public post"
msgstr "Post público"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección válida de correo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Por favor únete a mi red social en %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:73
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132
#: ../../mod/message.php:265
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:102
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Únete a mi red social en % s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Para aceptar esta invitación, por favor visita:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de "
"perfil en:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:146
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:151
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} le ha enviado un mensaje"
#: ../../mod/ping.php:156
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:162
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentó el post de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:167
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "A {0} le ha gustado el post de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:172
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "A {0} no le ha gustado el post de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:177
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ahora es amigo de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:187
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:76
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:97
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:190
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:211
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:232
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tiene una amistad mutua con %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:236
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Usted está compartiendo con %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:241
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo con usted"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:271
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:274
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:279
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143
#: ../../mod/notifications.php:187
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:294
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:304
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:308
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Por favor selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo "
"tu perfil de forma segura."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:309
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas de contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:316
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:317
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de URL de reparación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:319
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:326
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar posts públicos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:335
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostrar conexiones bloqueadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Esconder conexiones bloqueadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:368
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar tus contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:410
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129
#: ../../include/conversation.php:679
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Información sobre privacidad remota no disponible."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Tu dominio de correo electrónico no se encuentra entre los permitidos en "
"este sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:136
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\", y también"
" debe empezar por una letra."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:377
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo electrónico para "
"obtener instrucciones adicionales."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:381
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Error al enviar el mensaje de correo electrónico. Este es el mensaje no "
"enviado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:386
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:423
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:432
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:481
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID mediante "
"el suministro de tu OpenID y pulsando en 'Registrar'."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y "
"rellena el resto de los elementos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:497
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:512
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:513
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Pepe Pulido):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:525
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo electrónico:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:526
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este "
"sitio va a ser '<strong>apodo@$sitename</strong>'."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:527
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "No se pudo crear o conectarse a la base de datos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Conectado a la base de datos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Procediendo con la instalación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "La base de datos de Friendila ha sido instalada."
#: ../../mod/install.php:78
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para "
"el encuestador"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulte el archivo \"INSTALL.txt\"."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Procediendo con el registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "La importación de la base de datos ha fallado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:88
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Puede que tenga que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando "
"phpmyadmin o mysql."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Bienvenido a Friendika."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Red Social"
#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Para proceder a la instalación de Friendika es necesario saber cómo conectar"
" con tu base de datos."
#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Por favor contacta con tu proveedor de servicios o el administrador de "
"lapágina si tienes alguna pregunta sobre estas cofiguraciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:128
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La base de datos que especifiques a continuación ya debería existir. Si no "
"es el caso, debes crearla antes de continuar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:134
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Dirección de correo electrónico del administrador. La dirección de correo "
"electrónico de tu cuenta debe cotejar esto para poder acceder al panel de "
"administración."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No se pudo encontrar una versión de línea de comandos de PHP en la ruta del "
"servidor web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:154
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Esto es necesario. Por favor, modifica el archivo de configuración. "
"htconfig.php en consecuencia."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene "
"\"register_argc_argv\" habilitado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para el funcionamiento de la entrega de mensajes."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de "
"generar claves de cifrado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Si se ejecuta en Windows, por favor consulte la sección "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Error: El módulo servidor web Apache mod-rewrite es necesario pero no está "
"instalado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo libcurl PHP es necesario, pero no está instalado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:198
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Error: El módulo de gráficos GD de PHP con soporte JPEG es necesario, pero "
"no está instalado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo openssl PHP es necesario, pero no está instalado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo mb_string HPH es necesario, pero no está instalado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo "
"llamado \". htconfig.php\" en la carpeta superior de tu servidor web y es "
"incapaz de hacerlo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Esto es muy a menudo una configuración de permisos, pues el servidor web "
"puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta - incluso si tu "
"puedes."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Por favor, consulta el sitio de documentación o al soporte técnico para ver "
"si esta situación se puede corregir."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Si no, deberás proceder con la instalación manual. Por favor, consulta el "
"archivo \"INSTALL.txt\"para obtener instrucciones."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"El archivo de configuración de base de datos \". htconfig.php\" No se pudo "
"escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de "
"configuración en la raíz de tu servidor web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errores encontrados creando las tablas de bases de datos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:153
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:159
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:164
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:169
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:216
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:219
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados "
"públicamente."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:292
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:303
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:308
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:318
msgid "Contact: "
msgstr "Contacto: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:320
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados "
"públicamente."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:325
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:61
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Se requiere una descripción del evento y la hora de inicio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:207
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:213
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:220
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:232
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:302
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:311
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:312
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr ""
"El formato es %s %s. Se requiere una fecha de inicio y una descripción."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:318
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:323
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:327
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109
msgid "Network"
msgstr "Red"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117
msgid "Introductions"
msgstr "Introducciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:134
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "yes"
msgstr "sí"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "no"
msgstr "no"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:167
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobar como:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Sharer"
msgstr "Partícipe"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:194
msgid "No notifications."
msgstr "Ninguna notificación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283
#: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta el post de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta el post de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:264
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó un nuevo post"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó en el post de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355
msgid "Nothing new!"
msgstr "¡Nada nuevo!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:100
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:133
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reparar la configuración del Contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr ""
"<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce "
"información incorrecta su conexión con este contacto puede dejar de "
"funcionar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:136
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no "
"tienes claro qué hacer en esta página."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:145
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:147
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección de la Encuesta/Fuentes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección URL"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La ubicación del perfil no es válida o no contiene la información del "
"perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Aviso: La ubicación del perfil no tiene un nombre de propietario "
"identificable."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la ubicación del perfil no tiene foto de perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "% d parámetro requerido no se encontró en el lugar determinado"
msgstr[1] "% d parámetros requeridos no se encontraron en el lugar determinado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:191
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:219
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:244
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "% s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr ""
"Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la ubicación indicada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:430
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Su presentación ha sido enviada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:483
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en "
"<strong>este</strong> perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:510
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:511
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:551
msgid "Introduction received at "
msgstr "Presentación recibida en"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:635
#, php-format
msgid ""
"Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into "
"your Diaspora search bar."
msgstr ""
"Usuarios de Diaspora*: por favor no utilice este formulario. En su lugar, "
"escriba \"%s\" en la barra de búsqueda de Diaspora*."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Por favor introduce la dirección de tu perfil para una de las siguientes "
"redes sociales soportadas:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responda lo siguiente:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Agregar una nota personal:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:652
msgid "- please share from your own site as noted above"
msgstr "- Por favor comparta desde tu propio sitio como se ha señalado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:653
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:654
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regrese a su aplicación e inserte este código de seguridad:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr ""
"¿Quiere autorizar a esta aplicación el acceso a sus mensajes y contactos, "
"y/o crear nuevas publicaciones para usted?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1024
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35
#: ../../include/diaspora.php:1211
msgid "status"
msgstr "estado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagger.php:103
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetados %2$s %3$s con %4$s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s gusta %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no gusta %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo "
"electrónico."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes)."
" Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña - y luego"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> "
"después de acceder con éxito."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Introduce tu correo electrónico para restablecer tu contraseña. Luego "
"comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:43
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:46
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Por favor, visite <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> para saber "
"más sobre el proyecto Friendica."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y bugs: por favor visita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:49
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Sugerencias, elogios, donaciones, etc - por favor mande un email a Info "
"arroba Friendica punto com"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:54
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/programas instalados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/programas no instalados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho esto no se puede "
"deshacer."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Normal site view"
msgstr "Vista normal"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Admin - View all site entries"
msgstr "Administrador - Ver todas las entradas del sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:66
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:125
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:151
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:81
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:145
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:146
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:148
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:149
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:151
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:243
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización de sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:287
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:288
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprovación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:298
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:299
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:300
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:305
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:306
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:307
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:309
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:312
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:313
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No gastará recursos del sistema creando encuestas desde sitios externos para"
" cuentas abandonadas. Introduzca 0 para ningún límite temporal."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Dirección de actualización del directorio global"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:320
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear multiples registros"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:321
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:322
msgid "Gravatar support"
msgstr "Soporte Gravatar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:325
msgid "Show Community Page"
msgstr "Ver página de la Comunidad"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendika"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado'"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuario esperando confirmación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Ningún registro."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan "
"publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este "
"sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Habilitado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Registro de los parámetros de actualización"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Debes permitirle la escritura al servidor web. Relacionado con Friendika "
"index.php"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "Host FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "Ruta FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "Usuario FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "Contraseña FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:84
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:199
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764
#: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769
#: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115
#: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272
msgid "Administrator@"
msgstr "Administrador@"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117
#: ../../include/items.php:2275
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento en %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:809
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s ha publicado en tu muro a las %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:843
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:868
#, php-format
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Este mensaje te ha sido enviado por %s, un miembro de la red social "
"Friendika."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:870
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:871
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas"
" recibir estos mensajes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:873
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta del elemento"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleccione una etiqueta para eliminar:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:23
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:26
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:29
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:31
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:51
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:56
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:61
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:87
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:103
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:170
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:183
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:186
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:213
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:250
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:260
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:234
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:243
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:274
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79
#: ../../include/diaspora.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s es ahora amigo de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:530
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s'"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:540
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:551
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:586
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para"
" URL %s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:606
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro "
"sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:617
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:671
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:701
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexión aceptada en % s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122
#: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s te da la bienvenida a %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "No hay amigos en común."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega palabras claves a tu "
"perfil predeterminado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: ../../mod/community.php:87
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"El contenido en común está cubierto por la licencia <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons"
" Atribución 3.0</a>."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Publicar en Tumblr"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Tumblr"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Habilitar el plugin de publicación en Tumblr"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr - inicio de sesión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr - contraseña"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Publicar a Tumblr por defecto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Publicar desde Friendica"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:78
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Publicar en Twitter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:123
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Actualización de la configuración de Twitter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:145
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Configuración de publicaciones en Twitter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:152
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No se ha encontrado ningún par de claves para Twitter. Póngase en contacto "
"con el administrador del sitio."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:171
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"En esta instancia de Friendika el plugin de Twitter fue habilitado, pero aún"
" no has vinculado tu cuenta a tu cuenta de Twitter. Para ello haz clic en el"
" botón de abajo para obtener un PIN de Twitter, que tiene que copiar en el "
"cuadro de entrada y enviar el formulario. Solo sus posts "
"<strong>públicos</strong> se publicarán en Twitter."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Acceder con Twitter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:174
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia el PIN de Twitter aquí"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actualmente conectado a:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Si lo habilitas todas tus publicaciones <strong>públicas</strong> serán "
"publicadas en la cuenta de Twitter asociada. Puedes elegir hacerlo por "
"defecto (aquí) o individualmente para cada publicación usando las opciones "
"cuando escribes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permitir publicar en Twitter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:194
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a Twitter por defecto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Borrar la configuración de OAuth"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:301
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave consumer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:302
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreto consumer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Publicar en StatusNet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Por favor contacta con el administrador de tu web.<br />La dirección API "
"suministrada no es válida."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "No podemos contantar con StatusNet en la ruta que has especificado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Actualición de la configuración de StatusNet."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Configuración de envío a StatusNet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "StatusNet OAuthKeys disponibles para todos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Existen pares de valores OAuthKey preconfigurados para algunos servidores. "
"Si usas uno de ellos, por favor usa estas credenciales. De los contrario no "
"dudes en conectar con cualquiera otra instancia de StatusNet (ver a "
"continuación)."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Proporciona tus propias credenciales OAuth"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún par de claves para StatusNet. Registra tu cuenta "
"de Friendika como cliente de escritorio en tu cuenta de StatusNet, copia la "
"clave consumer aquí y escribe la dirección de la base API.<br />Antes de "
"registrar tu propio par de claves OAuth, pregunta al administrador si ya hay"
" un par de claves para esta instalación de Friendika en tu instalación "
"StatusNet favorita."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Dirección de base para la API (recordar el / al final)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Para conectarse a tu cuenta de StatusNet haga clic en el botón abajo para "
"obtener un PIN de StatusNet, que tiene que copiar en el cuadro de entrada y "
"enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</strong> se publicarán"
" en StatusNet."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Inicia sesión con StatusNet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia el código de seguridad de StatusNet aquí"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Cancelar la conexión en proceso"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "El estado actual de la API de StatusNet es"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Cancelar conexión con StatusNet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Si lo habilitas todas tus publicaciones </strong>públicas</strong> podrán "
"ser publicadas en la cuenta asociada de StatusNet. Pudes elegir hacerlo por "
"defecto (aquí) o para cada publicación individualmente en las opciones de "
"publicacion cuando la estás escribiendo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permitir publicaciones en StatusNet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a StatusNet por defecto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478
msgid "API URL"
msgstr "Dirección de la API"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Actualizar la configuración de OEmbed"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Usar OEmbed para los vídeos de YouTube"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "Dirección del recurso:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tres en Raya tridimensional"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tres en Raya 3D"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nueva partida"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuevo juego con handicap"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Tres en Raya tridimensional es como el juego tradicional, excepto que se "
"juega en varios niveles simultáneamente."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"En este caso hay tres niveles. Ganarás por conseguir tres en raya en "
"cualquier nivel, así como arriba, abajo y en diagonal a través de los "
"diferentes niveles."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"El juego con handicap desactiva la posición central en el nivel medio porque"
" el jugador reclama que este cuadrado tiene a menudo una ventaja injusta."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Comienzas tú..."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Yo voy primero esta vez..."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "¡Has ganado!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "¡Empate!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "¡He ganado!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud)"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Permitir el uso de su ID de friendica (%s) para conectar a fuentes externas "
"de almacenamiento sin anfitrión habilitado (como ownCloud)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57
msgid "Unhosted DAV storage url"
msgstr "Dirección url de almacenamiento DAV sin anfitrión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Propietario"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Dirección"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Impressum necesita ser configurado.<br />Por favor añade al menos la "
"variable <tt>propietario<tt> a tu archivo de configuración. Para otras "
"variables lee el archivo README."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Perfil del propietario del sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:337
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deshabilitado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:342
msgid "Updating contacts"
msgstr "Actualizando contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Falta la clave API de Facebook."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Conexión con Facebook"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Instalar el conector de Facebook para esta cuenta."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:371
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Eliminar el conector de Facebook"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:376
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Volver a identificarse [Esto es necesario cada vez que su contraseña de "
"Facebook cambie.]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:383
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Publicar en Facebook de forma predeterminada"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:387
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Vincule a todos tus amigos de Facebook y las conversaciones en este sitio "
"web"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:389
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Las conversaciones de Facebook consisten en su <em>muro</em> su "
"<em>perfil</em> y las <em>publicaciones</em> de su amigo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"En esta página web, las publicaciones de su amigo de Facebook solo son "
"visibles para usted."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La siguiente configuración determina la privacidad del muro de su perfil de "
"Facebook en este sitio web."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:395
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"En este sitio web las publicaciones del muro de Facebook solo son visibles "
"para usted"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:400
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "No importar las conversaciones de su muro de Facebook"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:402
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Si decide conectar las conversaciones y dejar ambas casillas sin marcar, el "
"muro de su perfil de Facebook se fusionará con el muro de su perfil en este "
"sitio web y la configuración de privacidad en este sitio serán utilizados "
"para determinar quién puede ver las conversaciones."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:470
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Configuración de conexión a Facebook"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:484
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Publicar en Facebook"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:561
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Publicación en Facebook cancelada debido a un conflicto con los permisos de "
"acceso a la multi-red."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:624
msgid "Image: "
msgstr "Imagen: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "View on Friendika"
msgstr "Ver en Friendika"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Publicación en Facebook errónea. Reintentando..."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:55
msgid "Generate new key"
msgstr "Generar clave nueva"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets key"
msgstr "Clave de aplicación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:60
msgid "Widgets available"
msgstr "Aplicación disponible"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "¡Conectado en Friendika!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "a %d persona le gusta esto"
msgstr[1] "a %d personas les gusta esto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "a %d persona no le gusta esto"
msgstr[1] "a %d personas no les gusta esto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Informe de errores"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "\"Not Safe For Work\" Settings"
msgstr "Configuración «No apto para el trabajo» (NSFW)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid "Comma separated words to treat as NSFW"
msgstr "Palabras separadas por comas para tratarlo como NSFW"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Configuración NSFW guardada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - Haga clic para abrir/cerrar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Usuarios más activos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"me gusta\""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "evento"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/membersince/membersince.php:17
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid " - Member since: %s"
msgstr "- Miembro desde: %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Configuración de Randplace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activar el módulo Randplace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:70
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Este sitio web realiza un seguimiento mediante la herramienta de análisis <a"
" href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:73
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Si no quieres que tus visitas sean registradas de esta manera usted <a "
"href='%s'>puede establecer una cookie para evitar que Piwik realice un "
"seguimiento de las visitas del sitio</a> (opt-out)."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Dirección base Piwik"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:83
msgid "Site ID"
msgstr "ID del sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:84
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "¿Mostrar enlace a las cookies?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Subir un archivo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Arrastra los archivos aquí para subirlos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "No files were uploaded."
msgstr "No hay archivos subidos."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "El archivo subido está vacío"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "El archivo tiene una extensión no válida, debería ser una de "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "La subida ha sido cancelada, o se encontró un error del servidor"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:41
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Publicar en Wordpress"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:73
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Wordpres"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:75
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Habilitar el plugin de publicación en Wordpress"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:80
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress - nombre de usuario"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:85
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress - contraseña"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:90
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress - dirección API"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:95
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Publicar a WordPress por defecto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Orgías"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "No estoy buscando"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "mostrar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión terminada"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:147
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/poller.php:457
msgid "From: "
msgstr "De:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675
msgid "View status"
msgstr "Ver estado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfirl"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677
msgid "View photos"
msgstr "Ver fotos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "View recent"
msgstr "Ver recientes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "año"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "mes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "día"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "nunca"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "años"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "meses"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "semana"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "días"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "hora"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "horas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "segundo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " hace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30
#: ../../include/items.php:1215
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:232
msgid "prev"
msgstr "ant."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:234
msgid "first"
msgstr "primera"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:263
msgid "last"
msgstr "última"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:266
msgid "next"
msgstr "sig."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:546
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:555
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "January"
msgstr "Enero"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "February"
msgstr "Febrero"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "April"
msgstr "Abril"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "May"
msgstr "Mayo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "June"
msgstr "Junio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "July"
msgstr "Julio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "October"
msgstr "Octubre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../../include/text.php:713
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:783
msgid "bytes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "bytes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:875
msgid "Select an alternate language"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Elige otro idioma"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:887
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:44
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sesión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Your profile page"
msgstr "Su página de perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:49
msgid "Your photos"
msgstr "Sus fotos"
#: ../../include/nav.php:50
msgid "Your events"
msgstr "Sus eventos"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Your personal photos"
msgstr "Sus fotos personales"
#: ../../include/nav.php:62
msgid "Sign in"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Date de alta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:73
msgid "Home Page"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Página de inicio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Create an account"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Crea una cuenta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:82
msgid "Help and documentation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Ayuda y documentación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Addon applications, utilities, games"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "APlicaciones, utilidades, juegos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Search site content"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr " Busca contenido en la página"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Conversations on this site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:99
msgid "People directory"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Directorio de gente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Conversations from your friends"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Private mail"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Correo privado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Manage/edit friends and contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Admin"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Admin"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Site setup and configuration"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo aquí"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550
#: ../../include/conversation.php:551
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:250
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:356
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Ver los %d comentarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:416
msgid "like"
msgstr "me gusta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:417
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "share"
msgstr "compartir"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:463
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:464
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: ../../include/conversation.php:465
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:468
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: ../../include/conversation.php:469
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: ../../include/conversation.php:552
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/conversation.php:553
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: ../../include/conversation.php:554
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: ../../include/conversation.php:600
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:734
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:736
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "No le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:742
msgid "and"
msgstr "y"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:745
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", y otras %d personas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:766
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:768
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca la URL/enlace del vídeo:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:769
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca la URL/enlace del audio:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:770
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Where are you right now?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "Enter a title for this item"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Introduce un título para este elemento"
#: ../../include/conversation.php:818
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: ../../include/conversation.php:819
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserte un vínculo del audio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:822
msgid "Set title"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Establecer el título"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:51
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "image/photo"
msgstr "imagen/foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No se puede encontrar información de DNS para el servidor de base de datos "
"'%s'"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escriba la dirección o página web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: bob@ejemplo.com, http://ejemplo.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:18
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzca nombre o intereses"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: ../../include/items.php:1829
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuevo correo recibido en "
#: ../../include/items.php:2438
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Una nueva persona está compartiendo con usted en"
#: ../../include/items.php:2438
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en "
#: ../../include/message.php:13
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes"
" <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si"
" esto no es lo que pretende, por favor, cree otro grupo con un nombre "
"diferente."
#: ../../include/group.php:165
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: ../../include/group.php:166
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: ../../include/diaspora.php:544
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Conpartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: ../../include/diaspora.php:1527
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: ../../include/diaspora.php:1710
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Retransmitido] Comentario escrito por %s desde %s"
#: ../../include/oembed.php:122
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: ../../include/oembed.php:131
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustaciones desabilitadas"