friendica_2021-01/view/zh-cn/messages.po

7689 lines
204 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-04-28 15:35:34 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:13:04 +02:00
# Matthew Exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2013-2014
2013-04-28 15:35:34 +02:00
# Mike Macgirvin, 2010
2014-09-06 12:13:04 +02:00
# Matthew Exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 10:08+0000\n"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:52 ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../object/Item.php:678 ../../mod/contacts.php:470
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/photos.php:1084 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/photos.php:1512 ../../mod/photos.php:1563
#: ../../mod/photos.php:1607 ../../mod/photos.php:1695
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/events.php:478 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/profiles.php:645 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/crepair.php:179
#: ../../mod/content.php:710 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:54 ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "主题设置"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "选择图片在文章和评论的重设尺寸(宽和高)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "决定字体大小在文章和评论"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "选择主题宽"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr " 色彩设计"
#: ../../view/theme/vier/config.php:55
msgid "Set style"
msgstr "选择款式"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "别著"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "著"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "决定行高在文章和评论"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "决定中栏的显示分辨率列表"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "选择色彩设计"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "选择拉近镜头级在地球层"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "选择经度X在地球层"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "选择纬度Y在地球层"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "社会页"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "地球层"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "社会简介"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "帮助或@菜鸟?"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "连接服务"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "找朋友们"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "上次用户"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "上次照片"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "上次喜欢"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:146 ../../mod/notifications.php:93
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Home"
msgstr "主页"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../include/nav.php:146
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "你的消息和交谈"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2070
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "简介"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "你的简介页"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../include/nav.php:175
#: ../../mod/contacts.php:694
msgid "Contacts"
msgstr "熟人"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "您的熟人"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2077
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "照片"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "你的照片"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2094
#: ../../include/nav.php:80 ../../mod/events.php:370
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Events"
msgstr "事件"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Your events"
msgstr "你的项目"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "私人的便条"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Your personal photos"
msgstr "你私人的照片"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../include/nav.php:129
#: ../../mod/community.php:32
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Community"
msgstr "社会"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1964
msgid "event"
msgstr "项目"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1919
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "现状"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/diaspora.php:1919
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1966 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "photo"
msgstr "照片"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../include/diaspora.php:1935
#: ../../include/conversation.php:137 ../../mod/like.php:166
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s喜欢%2$s的%3$s"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Contact Photos"
msgstr "熟人照片"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "简介照片"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "当地目录"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:51
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "综合目录"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:36
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "相似兴趣"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../mod/suggest.php:66
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "友谊建议"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:38
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "邀请朋友们"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:170
#: ../../mod/settings.php:85 ../../mod/admin.php:1065 ../../mod/admin.php:1286
#: ../../mod/newmember.php:22
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "配置"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "选择拉近镜头级在地球层"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "表示/隐藏盒子在友兰:"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "成直线 "
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "左边"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "中间"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "文章"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "文本区字体大小"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "选择色彩设计"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "您用插件前要登录"
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "未发现"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "页发现。"
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "权限不够"
#: ../../index.php:360 ../../include/items.php:4550 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:598
#: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/regmod.php:109 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/suggest.php:56 ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/network.php:4 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/events.php:140
#: ../../mod/mood.php:114 ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/profiles.php:148 ../../mod/profiles.php:577
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/crepair.php:117 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/display.php:455 ../../mod/dfrn_confirm.php:55
#: ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/allfriends.php:9
msgid "Permission denied."
msgstr "权限不够。"
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "交替手机"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../boot.php:719
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "删除这个项目?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../boot.php:720 ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:709
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: ../../boot.php:721 ../../include/contact_widgets.php:205
#: ../../object/Item.php:390 ../../mod/content.php:606
msgid "show more"
msgstr "看多"
#: ../../boot.php:722
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "show fewer"
msgstr "显示更小"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../boot.php:1042 ../../boot.php:1073
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "更新%s美通过。看错误记录。"
#: ../../boot.php:1194
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "创造新的账户"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../boot.php:1195 ../../include/nav.php:109 ../../mod/register.php:266
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: ../../boot.php:1219 ../../include/nav.php:73
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: ../../boot.php:1220 ../../include/nav.php:92
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: ../../boot.php:1222
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "绰号或电子邮件地址: "
#: ../../boot.php:1223
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: ../../boot.php:1224
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "记住我"
#: ../../boot.php:1227
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "或者用OpenID登记"
#: ../../boot.php:1233
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
#: ../../boot.php:1234 ../../mod/lostpass.php:109
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "复位密码"
#: ../../boot.php:1236
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "网站的各项规定"
#: ../../boot.php:1237
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "各项规定"
#: ../../boot.php:1239
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "网站隐私政策"
#: ../../boot.php:1240
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "隐私政策"
#: ../../boot.php:1373
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "要求的账户不可用。"
#: ../../boot.php:1412 ../../mod/profile.php:21
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "要求的简介联系不上的。"
#: ../../boot.php:1455 ../../boot.php:1589
#: ../../include/profile_advanced.php:84
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "修改简介"
#: ../../boot.php:1522 ../../include/contact_widgets.php:10
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../../boot.php:1554
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Message"
msgstr "通知"
#: ../../boot.php:1560 ../../include/nav.php:173
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "简介"
#: ../../boot.php:1560
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "管理/修改简介"
#: ../../boot.php:1565 ../../boot.php:1591 ../../mod/profiles.php:763
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "换简介照片"
#: ../../boot.php:1566 ../../mod/profiles.php:764
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "创造新的简介"
#: ../../boot.php:1576 ../../mod/profiles.php:775
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Profile Image"
msgstr "简介图像"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1579 ../../mod/profiles.php:777
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "给打假可见的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1580 ../../mod/profiles.php:778
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "修改能见度"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1602 ../../include/event.php:40
#: ../../include/bb2diaspora.php:156 ../../mod/events.php:471
#: ../../mod/directory.php:136
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1604 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../mod/directory.php:138
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1607 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../mod/directory.php:140
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "现状:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1609 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../mod/directory.php:142
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../boot.php:1657
msgid "Network:"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1687 ../../boot.php:1773
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../boot.php:1688 ../../boot.php:1774
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1733 ../../boot.php:1814
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[今天]"
#: ../../boot.php:1745
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "提醒生日"
#: ../../boot.php:1746
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "这周的生日:"
#: ../../boot.php:1807
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[无描述]"
#: ../../boot.php:1825
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "事件提醒"
#: ../../boot.php:1826
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Events this week:"
msgstr "这周的事件:"
#: ../../boot.php:2063 ../../include/nav.php:76
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Status"
msgstr "现状"
#: ../../boot.php:2066
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "现状通知和文章"
#: ../../boot.php:2073
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "简介内容"
#: ../../boot.php:2080 ../../mod/photos.php:52
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "相册"
#: ../../boot.php:2084 ../../boot.php:2087 ../../include/nav.php:79
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: ../../boot.php:2097
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "项目和日历"
#: ../../boot.php:2101 ../../mod/notes.php:44
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "私人便条"
#: ../../boot.php:2104
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "只您许看这个"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "总的特点"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "多简介"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "能穿凿多简介"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "写文章特点"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "富文本格式编辑"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "使富文本格式编辑可用"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "文章预演"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "允许文章和评论出版前预演"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "自动提示论坛"
#: ../../include/features.php:33
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "添加删除提示论坛页选择淘汰在ACL窗户的时候。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "网络工具栏小窗口"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "按日期搜索"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "能按时期范围选择文章"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "组滤器"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "使光表示网络文章从选择的组小窗口"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "网络滤器"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "使光表示网络文章从选择的网络小窗口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:42 ../../mod/network.php:188
#: ../../mod/search.php:30
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存的搜索"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "保存搜索关键为再用"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "网络分页"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "网络私人分页"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "使表示光网络文章您参加了分页可用"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "网络新分页"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "使表示光网络文章在12小时内分页可用"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "网络分享链接分页"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "使表示光网络文章包括链接分页可用"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "文章/评论工具"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "多删除"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "选择和删除多文章/评论一次"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "编辑发送的文章"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "编辑或修改文章和评论发送后"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "标签"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "能把目前的文章标签"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "文章种类"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "加入种类给您的文章"
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "保存的文件夹"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "能把文章归档在文件夹 "
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "不喜欢文章"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "能不喜欢文章/评论"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "文章星"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "能把优秀文章跟星标注"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:2090 ../../include/datetime.php:472
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s的生日"
#: ../../include/items.php:2091 ../../include/datetime.php:473
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "生日快乐%s"
#: ../../include/items.php:3856 ../../mod/dfrn_request.php:721
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[名字拒给]"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/items.php:4354 ../../mod/admin.php:166
#: ../../mod/admin.php:1013 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:240
#: ../../mod/display.php:459
msgid "Item not found."
msgstr "项目找不到。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../include/items.php:4393
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "您真的想删除这个项目吗?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/items.php:4395 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/contacts.php:332 ../../mod/register.php:230
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:623
msgid "Yes"
msgstr "是"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/items.php:4398 ../../include/conversation.php:1129
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/message.php:212
msgid "Cancel"
msgstr "退消"
#: ../../include/items.php:4616
msgid "Archives"
msgstr "档案"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "一个删除的组用这名被复兴。现有的项目权利<strong>可能</strong>还效为这个组和未来的成员。如果这不是您想的,请造成新组给起别的名。"
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "默认隐私组为新熟人"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "每人"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "编辑"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "编辑组"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "创造新组"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "熟人没有组"
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:189
msgid "add"
msgstr "添加"
#: ../../include/Photo_old.php:911 ../../include/Photo_old.php:926
#: ../../include/Photo_old.php:933 ../../include/Photo_old.php:955
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../mod/item.php:463
msgid "Wall Photos"
msgstr "墙照片"
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "找不到DNS信息为数据库服务器「%s」"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "增添新的熟人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "输入地址或网位置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "比如li@example.com, http://example.com/li"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:24
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d邀请可用的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "找人物"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "输入名字或兴趣"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "连接/关注"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "比如:李某,打鱼"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/contacts.php:700
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find"
msgstr "搜索"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "随机简介"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "网络"
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "所有网络"
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "一切"
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "种类"
#: ../../include/contact_widgets.php:200 ../../mod/contacts.php:427
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d共同熟人"
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica 通知"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "谢谢,"
#: ../../include/enotify.php:23
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s管理员"
#: ../../include/enotify.php:30 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/notifier.php:784
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/enotify.php:55
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:59
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify]收到新邮件在%s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s发给您新私人通知在%2$s."
#: ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s发给您%2$s."
#: ../../include/enotify.php:62
msgid "a private message"
msgstr "一条私人的消息"
#: ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "清去%s为了看或回答你私人的消息"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]a %3$s[/url]评论了"
#: ../../include/enotify.php:122
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]%3$s的%4$s[/url]评论了"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]您的%3$s[/url]评论了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify]于交流#%1$d由%2$s评论"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s对你有兴趣的项目 交谈发表意见"
#: ../../include/enotify.php:144 ../../include/enotify.php:159
#: ../../include/enotify.php:172 ../../include/enotify.php:185
#: ../../include/enotify.php:203 ../../include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "清去%s为了看或回答交谈"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:151
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s贴在您的简介墙"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s放在您的简介墙在%2$s"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s放在[url=%2$s]您的墙[/url]"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s标签您"
#: ../../include/enotify.php:167
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s把您在%2$s标签"
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您标签[/url]."
#: ../../include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s分享新的消息"
#: ../../include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s分享新的消息在%2$s"
#: ../../include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]分享一个消息[/url]."
#: ../../include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify]您被%1$s戳"
#: ../../include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "您被%1$s戳在%2$s"
#: ../../include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您戳[/url]。"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s标前您的文章"
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s把您的文章在%2$s标签"
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s把[url=%2$s]您的文章[/url]标签"
#: ../../include/enotify.php:223
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] 收到介绍"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "您从「%1$s」受到一个介绍在%2$s"
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "您从%2$s收到[url=%1$s]一个介绍[/url]。"
#: ../../include/enotify.php:228 ../../include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "你能看他的简介在%s"
#: ../../include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "请批准或拒绝介绍在%s"
#: ../../include/enotify.php:238
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:239 ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/enotify.php:247 ../../include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] 收到朋友建议"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "您从「%2$s」收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]。"
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "您从%3$s收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]为%2$s。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:268
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:269
msgid "Photo:"
msgstr "照片:"
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "请批准或拒绝建议在%s"
#: ../../include/enotify.php:280 ../../include/enotify.php:293
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:281 ../../include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:282 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:285
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:298
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:300
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:313
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:262 ../../include/api.php:273
#: ../../include/api.php:374 ../../include/api.php:958
#: ../../include/api.php:960
msgid "User not found."
msgstr "找不到用户"
#: ../../include/api.php:1167
msgid "There is no status with this id."
msgstr "没有什么状态跟这个ID"
#: ../../include/api.php:1237
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "没有这个ID的对话"
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "看全尺寸"
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr "在Last.fm"
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1125
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "年纪:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "为%1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性取向"
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hometown:"
msgstr "故乡:"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:676
msgid "Political Views:"
msgstr "政治观念:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:144
msgid "About:"
msgstr "关于:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "爱好/兴趣"
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:680
msgid "Likes:"
msgstr "喜欢:"
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:681
msgid "Dislikes:"
msgstr "不喜欢:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "熟人消息和社会化网络"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "音乐兴趣:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "书,文学"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "电视:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "爱情/浪漫"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "工作"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "学院/教育"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "这里没有什么新的"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr "清理出通知"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "结束这段时间"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "登记"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "主页"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "注册"
#: ../../include/nav.php:114 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "帮助证件"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "应用程序"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "可加的应用,设施,游戏"
#: ../../include/nav.php:119 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "搜索网站内容"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "这个网站的交谈"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "名录"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "人物名录"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr "资料"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "资料关于这个Friendica服务器"
#: ../../include/nav.php:143 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "从你朋友们的交谈"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr "网络重设"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "表示网络页无滤器"
#: ../../include/nav.php:152 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "介绍"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "友谊邀请"
#: ../../include/nav.php:153 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "看所有的通知"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "记号各系统通知看过的"
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../mod/message.php:182
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "私人的邮件"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
#: ../../include/nav.php:162 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "新的消息"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "代用户"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "管理别的页"
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/settings.php:62
msgid "Delegations"
msgstr "代表"
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/delegate.php:124
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "页代表管理"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "帐户配置"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "管理/编辑简介"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "管理/编朋友们和熟人们"
#: ../../include/nav.php:182 ../../mod/admin.php:128
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "网站开办和配置"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "航行"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "网站地图"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "这里点击为更新。"
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "这个行动超过您订阅的限制。"
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "这个行动在您的订阅不可用的。"
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "不允许的简介地址."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "连接URL失踪的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "这网站没配置允许跟别的网络交流."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "没有兼容协议或者摘要找到了."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "输入的简介地址没有够消息。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "找不到作者或名。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "这个地址没有符合什么游览器URL。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "使不了知道的相配或邮件熟人相配 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "输入mailto:地址前为要求电子邮件检查。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "输入的简介地址属在这个网站使不可用的网络。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "有限的简介。这人不会接受直达/私人通信从您。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "不能取回熟人消息。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "关注"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "解码账户文件出错误"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "错误文件没有版本数这不是Friendica账户文件吗"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "错误!不能检查昵称"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "用户「%s」已经存在这个服务器"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "用户创造错误"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "用户简介创造错误"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d熟人没进口了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "完了。您现在会用您用户名和密码登录"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:134
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "开始:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "结束:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "结束关注了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "戳"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "看现状"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "看简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "看照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr "网络文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "编辑熟人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "删除熟人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "法私人的新闻"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:23
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:28
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:181
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "造成数据库列表相遇错误。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:239
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "形形色色"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "年"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "月"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "日"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "从未"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "一秒以内"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "年"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "月"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "星期"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "星期"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "天"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "小时"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "小时"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "分钟"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "秒"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s以前"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[无题目]"
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
msgid "(no subject)"
msgstr "沒有题目"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "未知的 |无分类"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "立即拦"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "可疑,发垃圾者,自市场开发者"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "我认识,但没有意见"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "行,大概无恶意的"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "可信的,有我的信任"
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:542
msgid "Frequently"
msgstr "时常"
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:543
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:544
msgid "Twice daily"
msgstr "每日两次"
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:545
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:964
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977 ../../mod/admin.php:992
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:733
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora连接"
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:620 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s是成为%2$s的朋友"
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "分享通知从Diaspora网络"
#: ../../include/diaspora.php:2312
msgid "Attachments:"
msgstr "附件:"
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:168
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s不喜欢%2$s的%3$s"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s把%2$s戳"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "戳了"
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s现在是%2$s"
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s把%4$s标签%2$s的%3$s"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "文章/项目"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s标注%2$s的%3$s为偏爱"
#: ../../include/conversation.php:613 ../../object/Item.php:129
#: ../../mod/photos.php:1651 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../../include/conversation.php:614 ../../object/Item.php:130
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/settings.php:674
#: ../../mod/contacts.php:709 ../../mod/admin.php:968
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../include/conversation.php:654 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../mod/content.php:471
#: ../../mod/content.php:852 ../../mod/content.php:853
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "看%s的简介@ %s"
#: ../../include/conversation.php:666 ../../object/Item.php:316
msgid "Categories:"
msgstr "种类:"
#: ../../include/conversation.php:667 ../../object/Item.php:317
msgid "Filed under:"
msgstr "归档在:"
#: ../../include/conversation.php:674 ../../object/Item.php:340
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s从%s"
#: ../../include/conversation.php:690 ../../mod/content.php:497
msgid "View in context"
msgstr "看在上下文"
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
#: ../../object/Item.php:364 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
msgid "Please wait"
msgstr "请等一下"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "删除"
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "删除选的项目"
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "关注线绳"
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s喜欢这个."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s没有喜欢这个."
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>喜欢这个"
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>不喜欢这个"
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ",和%d别人"
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s喜欢这个"
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s不喜欢这个"
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>大家</strong>可见的"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "请输入环节URL"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "请输入视频连接URL"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "请输入音响连接URL"
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr "标签:"
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "保存再文件夹:"
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "你在哪里?"
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "把项目删除吗?"
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "电邮发布"
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1057 ../../mod/settings.php:1025
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "使简介信息给陌生的看着看不了?"
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/photos.php:1542
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "上传照片"
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "上传照片"
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "附上文件"
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "附上文件"
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "插入网页环节"
#: ../../include/conversation.php:1096 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "网页环节"
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "插入视频环节"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1098 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "视频环节"
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "插入录音环节"
#: ../../include/conversation.php:1100 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "录音环节"
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "设定您的位置"
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "指定位置"
#: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "清空浏览器位置"
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "清理出位置"
#: ../../include/conversation.php:1106 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "指定标题"
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "种类(逗号分隔单)"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "权设置"
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "权利"
#: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "抄送: 电子邮件地址"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "公开的消息"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1122 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "比如: li@example.com, wang@example.com"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../object/Item.php:687
#: ../../mod/editpost.php:145 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../mod/content.php:719
msgid "Preview"
msgstr "预演"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr "发到组"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr "发到熟人"
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
msgstr "私人文章"
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "更新"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "更旧"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "上个"
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "首先"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "最后"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "下个"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "没有熟人"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../include/text.php:863
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d熟人"
#: ../../include/text.php:875 ../../mod/viewcontacts.php:76
msgid "View Contacts"
msgstr "看熟人"
#: ../../include/text.php:955 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "戳"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "砰"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr "砰了"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr "柔戳"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr "柔戳了"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "掌击"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "掌击了"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "指"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "指了"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "窝脖儿"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "窝脖儿了"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "开心"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "伤心"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "轻松"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "累"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "机敏"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "生气"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "麻醉"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "纳闷"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "有兴趣"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "苦"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "快乐"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "活着"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "被烦恼"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "心焦"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "不稳"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "不安"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "被作梗"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "士气高涨"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "轻松"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "诧异"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "一月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "二月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "三月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "四月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "五月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "六月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "七月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "八月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "九月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "十月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: ../../include/text.php:1403 ../../mod/videos.php:301
msgid "View Video"
msgstr "看视频"
#: ../../include/text.php:1435
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: ../../include/text.php:1459 ../../include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "点击为开关"
#: ../../include/text.php:1645 ../../include/text.php:1655
#: ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "链接到来源"
#: ../../include/text.php:1700 ../../include/user.php:247
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../../include/text.php:1712
msgid "Select an alternate language"
msgstr "选择别的语言"
#: ../../include/text.php:1968
msgid "activity"
msgstr "活动"
#: ../../include/text.php:1970 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../mod/content.php:605
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "评论"
#: ../../include/text.php:1971
msgid "post"
msgstr "文章"
#: ../../include/text.php:2139
msgid "Item filed"
msgstr "把项目归档了"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "注销了"
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "登记失败了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "我们用您输入的OpenID登录的时候碰到问题。请核实拼法是对的。"
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "错误通知是:"
#: ../../include/bbcode.php:449 ../../include/bbcode.php:1050
#: ../../include/bbcode.php:1051
msgid "Image/photo"
msgstr "图像/照片"
#: ../../include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:579
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>写了下面的<a href=\"%s\" target=\"_blank\">消息</a>"
#: ../../include/bbcode.php:1014 ../../include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1写"
#: ../../include/bbcode.php:1059 ../../include/bbcode.php:1060
msgid "Encrypted content"
msgstr "加密的内容"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "欢迎"
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "请上传一张简介照片"
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "欢迎归来"
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "表格安全令牌不对。最可能因为表格开着太久(三个小时以上)提交前。"
#: ../../include/oembed.php:205
msgid "Embedded content"
msgstr "嵌入内容"
#: ../../include/oembed.php:214
msgid "Embedding disabled"
msgstr "嵌入不能用"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "男的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "女的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "现在男的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "现在女的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "主要男的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "主要女的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "跨性別"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "阴阳人"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "”转基因“人"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "两性体"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "中性的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "不明确的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "别的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "未决"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "男人"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "女人"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "男同性恋的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性恋的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "无偏爱"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "双性恋的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "自性的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "有节制的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "原始的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "变态"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "恋物对象"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "多多"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "无性"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "单身"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "单身的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "不可获得的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "迷恋"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "痴迷"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "约会"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "外遇"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "性交因成瘾者"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:289
#: ../../include/user.php:293
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "朋友/益"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "休闲"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "已订婚的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "结婚"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "想像结婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "伴侣"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "同居"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "普通法结婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "幸福"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "没找"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "交换性伴侣的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "被背叛"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "分手"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "不稳"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "离婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "想像离婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "寡妇"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "不确定"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "是复杂"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "无所谓"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "问我"
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "邀请必要的。"
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "不能证实邀请。"
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "无效的OpenID url"
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "请输入必要的信息。"
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "请用短一点名。"
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "名字太短。"
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "这看上去不是您的全姓名。"
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "这网站允许的域名中没有您的"
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "无效的邮件地址。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "不能用这个邮件地址。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:132
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "您的昵称只能包含\"a-z\",\"0-9\",\"-\"和\"_\",还有头一字必须是拉丁字。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "昵称已经报到。请选择新的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:148
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "昵称曾经这里注册于是不能再用。请选择别的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "要紧错误:产生安全钥匙失败了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "报到出了问题。请再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "造成默认简介出了问题。请再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:381
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/user.php:413 ../../mod/admin.php:799
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "注册信息为%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "任何人可见的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr "这个文章被编辑了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:116 ../../mod/photos.php:1357
#: ../../mod/content.php:620
msgid "Private Message"
msgstr "私人的新闻"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:120 ../../mod/settings.php:673
#: ../../mod/content.php:728
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:133 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "保存在文件夹"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:195 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "加星"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:196 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "消星"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "转变星现状"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:200 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "被贴星"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:220 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "加标签"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/photos.php:1540
#: ../../mod/content.php:684
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "我喜欢这(交替)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "喜欢"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../mod/content.php:685
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "我不喜欢这(交替)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "讨厌"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "分享这个"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "分享"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:328 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "至"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "经过"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../object/Item.php:330 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "从墙到墙"
#: ../../object/Item.php:331 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "通过从墙到墙"
#: ../../object/Item.php:387 ../../mod/content.php:603
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d评论"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:675 ../../mod/photos.php:1560
#: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692
#: ../../mod/content.php:707
msgid "This is you"
msgstr "这是你"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:679 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "粗体字 "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:680 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "斜体 "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:681 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:682 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "引语"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:683 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "源代码"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:684 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "图片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:685 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "环节"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../object/Item.php:686 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "录像"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "项目不可用的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "找不到项目。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "一天最多墙通知给%s超过了。通知没有通过 。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "没有选择的接受者。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "核对不了您的主页。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "消息发不了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "通信受到错误。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "消息发了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "没有接受者。"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "发私人的通信"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:143
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "如果您想%s回答请核对您网站的隐私设置允许生发送人的私人邮件。"
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "到:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "题目:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "你的消息:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "组造成了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "不能造成组。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "组找不到。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "组名变化了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "保存组"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "造成组熟人/朋友们。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "组名:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "组删除了。"
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "不能删除组。"
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "组编辑器"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:562
msgid "All Contacts"
msgstr "所有的熟人"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "点击熟人为添加或删除。"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "找不到可能代表页人。"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "代表会管理所有的方面这个账户/页除了基础账户配置以外。请别代表您私人账户给您没完全信的人。"
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "目前页管理员"
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "目前页代表"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "潜力的代表"
#: ../../mod/delegate.php:133 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "移走"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "加"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "没有项目。"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "无效要求身份号。"
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:443
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/contacts.php:707
msgid "Ignore"
msgstr "忽视"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
msgid "Personal"
msgstr "私人"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "显示不理的要求"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "隐藏不理的要求"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "通知种类:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "朋友建议"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "由%s建议的"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:503
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "隐藏这个熟人给别人"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "表新朋友活动"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "或适用"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:966
msgid "Approve"
msgstr "批准"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "声称被您认识:"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "批准作为"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "朋友"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "分享者"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "迷/赞赏者"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "友谊/联络要求"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "新关注者:"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "没有介绍。"
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s喜欢了%s的消息"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s不喜欢了%s的消息"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s成为%s的朋友"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s造成新文章"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s便条%s的文章"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "没有别的网络通信。"
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "网络通知"
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "没别系统通知。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "系统通知"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "没有别的私人通信。"
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "私人通知"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "没有别的家通信。"
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "主页通知"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "无简介"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "每人"
#: ../../mod/settings.php:36 ../../mod/admin.php:977
msgid "Account"
msgstr "帐户"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:41
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "附加的特点"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:46
2014-04-30 17:02:06 +02:00
msgid "Display"
msgstr "显示"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
2014-04-30 17:02:06 +02:00
msgid "Social Networks"
msgstr "社会化网络"
#: ../../mod/settings.php:57 ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1063
#: ../../mod/admin.php:1116
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:67
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "连接着应用"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Export personal data"
msgstr "出口私人信息"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:77
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "删除账户"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:129
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "有的重要信息失踪的!"
#: ../../mod/settings.php:132 ../../mod/settings.php:637
#: ../../mod/contacts.php:705
msgid "Update"
msgstr "更新"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:238
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "不能连接电子邮件账户用输入的设置。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:243
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "电子邮件设置更新了"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:258
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "特点更新了"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:321
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "调动信息寄给您的熟人"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:335
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "密码们不相配。密码没未改变的。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:340
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "空的密码禁止。密码没未改变的。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:348
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Wrong password."
msgstr "密码不正确。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:359
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "密码变化了。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:361
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "密码更新失败了。请再试。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:426
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "请用短一点个名。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:428
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr "名字太短。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:437
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "密码不正确"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:442
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid " Not valid email."
msgstr " 电子邮件地址无效."
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:448
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "不能变化到这个邮件地址。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:503
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "私人评坛没有隐私批准。默认隐私组用者。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:507
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "私人评坛没有隐私批准或默认隐私组。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:537
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "设置跟新了"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "加入应用"
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:721
#: ../../mod/settings.php:795 ../../mod/settings.php:877
#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/admin.php:588
#: ../../mod/admin.php:1117 ../../mod/admin.php:1319 ../../mod/admin.php:1406
msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
#: ../../mod/admin.php:990 ../../mod/crepair.php:158
msgid "Name"
msgstr "名字"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "钥匙(Consumer Key)"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "密码(Consumer Secret)"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "重定向"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "图符URL"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:628
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "您不能编辑这个应用。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:671
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "连接着应用"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:675
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "客户钥匙头字是"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:676
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "No name"
msgstr "无名"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:677
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "撤消权能"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:689
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "没插件设置配置了"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:697
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:711
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Off"
msgstr "关"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:711
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "On"
msgstr "开"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:719
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "附加的特点"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "包括的支持为%s连通性是%s"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "能够做的"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "使不能用"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:734
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:770
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "这个网站没有邮件使用权"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:782
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "邮件收件箱设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:783
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "如果您想用这股服务(可选的)跟邮件熟人交流,请指定怎么连通您的收件箱。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:784
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "上个成功收件箱检查:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:786
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP服务器名字"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:787
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP服务器端口"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "安全:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "None"
msgstr "没有"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:789
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "邮件登记名:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:790
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "邮件密码:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:791
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "回答地址:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:792
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "发公开的文章给所有的邮件熟人:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "进口后行动:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "标注看过"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "搬到文件夹"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:794
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "搬到文件夹:"
#: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:523
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "没专门适合手机的主题"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:875
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "表示设置"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "显示主题:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:882
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "手机主题:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "更新游览器每XX秒"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "最小10秒没有上限"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "每页表示多少项目:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "最多100项目"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:885
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "用手机看一页展示多少项目:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:886
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "别表示请表符号"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:887
2014-04-30 17:02:06 +02:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "别表提示"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:888
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "无限的滚动"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:968
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "平常账户页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:969
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "这个帐户是正常私人简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:972
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "演讲台页"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:973
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当只看的迷"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:976
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "社会评坛/名人账户"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:977
2013-06-28 14:33:33 +02:00
msgid ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当看写的迷"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:980
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "自动朋友页"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:981
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当朋友"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "隐私评坛[实验性的 "
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:985
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "隐私评坛-只批准的成员"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(可选的)许这个OpenID这个账户登记。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "出版您默认简介在您当地的网站目录?"
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/register.php:231
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:624
msgid "No"
msgstr "否"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1013
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "出版您默认简介在综合社会目录?"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1021
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "藏起来 发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?\n "
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1030
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "允许朋友们贴文章在您的简介页?"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1036
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "允许朋友们标签您的文章?"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1042
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "允许我们建议您潜力朋友给新成员?"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1048
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "允许生人寄给您私人邮件?"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1056
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "简介是<strong>没出版</strong>"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "or"
msgstr "或者"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1064
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "您的同一个人地址是"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "自动地过期文章这数天:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "如果空的,文章不会过期。过期的文章被删除"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1076
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "先进的过期设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1077
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "先进的过期"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1078
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "把文章过期:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1079
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "把私人便条过期:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1080
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "把星的文章过期:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1081
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "把照片过期:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1082
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "只别人的文章过期:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1108
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "帐户设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1116
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "密码设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1117
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "非变化留空密码栏"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "目前密码:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "您目前密码为确认变化"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1120
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1124
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "基础设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1126
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "电子邮件地址:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1127
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "您的时区:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1128
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "默认文章位置:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1129
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "用游览器位置:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1132
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "安全和隐私设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "最多友谊要求个天:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(为防止垃圾邮件滥用)"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1135
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "默认文章准许"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1136
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(点击为打开/关闭)"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "给组表示"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "给熟人表示"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1147
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "默认私人文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1148
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "默认公开文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1152
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "默认权利为新文章"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1164
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "一天最多从生人私人邮件:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1167
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "消息设置"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1168
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "默认地发现状通知如果:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1169
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "accepting a friend request"
msgstr "接受朋友邀请"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1170
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "joining a forum/community"
msgstr "加入评坛/社会"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1171
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "把简介有意思地变修改"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1172
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "发一个消息要是:"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You receive an introduction"
msgstr "你受到一个介绍"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "你的介绍确认了"
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "某人写在你的简历墙"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "某人写一个后续的评论"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "You receive a private message"
msgstr "你受到一个私消息"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "你受到一个朋友建议"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "你被在新闻标签"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "您在文章被戳"
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "专家账户/页种设置"
#: ../../mod/settings.php:1184
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "把这个账户特别情况的时候行动变化"
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Relocate"
msgstr "调动"
#: ../../mod/settings.php:1188
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "如果您调动这个简介从别的服务器但有的熟人没收到您的更新,尝试按这个钮。"
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "把调动信息寄给熟人"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "普通朋友们"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "没有共同熟人。"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "摇隐私信息无效"
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "可见给:"
#: ../../mod/contacts.php:107
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d熟人编辑了"
#: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:267
msgid "Could not access contact record."
msgstr "用不了熟人记录。"
#: ../../mod/contacts.php:152
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "找不到选择的简介。"
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "Contact updated."
msgstr "熟人更新了。"
#: ../../mod/contacts.php:183 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "更新熟人记录失败了。"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "熟人拦了"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "熟人否拦了"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "熟人不理了"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "熟人否不理了"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been archived"
msgstr "把联系存档了"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "把联系从存档拿来了"
#: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/contacts.php:703
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "您真的想删除这个熟人吗?"
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Contact has been removed."
msgstr "熟人删除了。"
#: ../../mod/contacts.php:385
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "您和%s是共同朋友们"
#: ../../mod/contacts.php:389
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "您分享给%s"
#: ../../mod/contacts.php:394
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s给您分享"
#: ../../mod/contacts.php:411
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "没有私人的沟通跟这个熟人"
#: ../../mod/contacts.php:414 ../../mod/admin.php:540
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新成功)"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新不成功)"
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "建议朋友们"
#: ../../mod/contacts.php:424
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "网络种类: %s"
#: ../../mod/contacts.php:432
msgid "View all contacts"
msgstr "看所有的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:970
msgid "Unblock"
msgstr "不拦"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:969
msgid "Block"
msgstr "拦"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "交替拦配置"
#: ../../mod/contacts.php:443 ../../mod/contacts.php:497
#: ../../mod/contacts.php:707
msgid "Unignore"
msgstr "停不理"
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "交替忽视现状"
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Unarchive"
msgstr "从存档拿来"
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Archive"
msgstr "存档"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "交替档案现状"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Repair"
msgstr "维修"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "专家熟人设置"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "联系跟这个熟人断开了!"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Contact Editor"
msgstr "熟人编器"
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "Profile Visibility"
msgstr "简历可见量"
#: ../../mod/contacts.php:472
#, php-format
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "请选择简介您想给%s显示他安全地看您的简介的时候。"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "熟人信息/便条"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Edit contact notes"
msgstr "编辑熟人便条"
#: ../../mod/contacts.php:479 ../../mod/contacts.php:671
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "看%s的简介[%s]"
#: ../../mod/contacts.php:480
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "拦/否拦熟人"
#: ../../mod/contacts.php:481
msgid "Ignore contact"
msgstr "忽视熟人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Repair URL settings"
msgstr "维修URL设置"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "View conversations"
msgstr "看交流"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Delete contact"
msgstr "删除熟人"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Last update:"
msgstr "上个更新:"
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "Update public posts"
msgstr "更新公开文章"
#: ../../mod/contacts.php:493 ../../mod/admin.php:1464
msgid "Update now"
msgstr "现在更新"
#: ../../mod/contacts.php:500
msgid "Currently blocked"
msgstr "现在拦的"
#: ../../mod/contacts.php:501
msgid "Currently ignored"
msgstr "现在不理的"
#: ../../mod/contacts.php:502
msgid "Currently archived"
msgstr "现在存档着"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "回答/喜欢关您公开文章<strong>会</strong>还可见的"
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Notification for new posts"
msgstr "新消息提示"
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "发提示在所有这个联络的新消息"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "拿文源别的消息"
#: ../../mod/contacts.php:556
msgid "Suggestions"
msgstr "建议"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "建议潜在朋友们"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Show all contacts"
msgstr "表示所有的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Unblocked"
msgstr "不拦了"
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "只表示不拦的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Blocked"
msgstr "拦了"
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "只表示拦的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Ignored"
msgstr "忽视的"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "只表示忽视的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:589
msgid "Archived"
msgstr "在存档"
#: ../../mod/contacts.php:592
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "只表示档案熟人"
#: ../../mod/contacts.php:596
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: ../../mod/contacts.php:599
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "只表示隐藏的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:647
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "共同友谊"
#: ../../mod/contacts.php:651
msgid "is a fan of yours"
msgstr "是您迷"
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "you are a fan of"
msgstr "你喜欢"
#: ../../mod/contacts.php:672 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "编熟人"
#: ../../mod/contacts.php:698
msgid "Search your contacts"
msgstr "搜索您的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "找着:"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "不好意思可能你上传的是PHP设置允许的大"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "或者,你是不是上传空的文件?"
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "文件数目超过最多%d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "文件上传失败。"
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[嵌入内容-重新加载页为看]"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "出口账户"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "出口您的商户信息和熟人。这利于备份您的账户活着搬到别的服务器。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "出口一切"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "出口您账户信息熟人和别的项目成json。可能是很大文件花很多时间。用这个为创造全备份您的账户照片没被出口"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "注册成功了。请咨询说明再您的收件箱。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "发邮件失败了。这条试失败的消息。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/register.php:102
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "处理不了您的注册。"
#: ../../mod/register.php:145
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "您的注册等网页主的批准。"
#: ../../mod/register.php:183 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "这个网站超过一天最多账户注册。请明天再试。"
#: ../../mod/register.php:211
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "您会(可选的)用OpenID填这个表格通过提供您的OpenID和点击「注册」。"
#: ../../mod/register.php:212
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "如果您没熟悉OpenID,请留空这个栏和填另些栏。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "您的OpenID(可选的):"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/register.php:227
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "放您的简介再员目录?"
#: ../../mod/register.php:248
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "会员身份在这个网站是光通过邀请。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:249
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "您邀请ID"
#: ../../mod/register.php:252 ../../mod/admin.php:589
msgid "Registration"
msgstr "注册"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "您姓名(例如「张三」):"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your Email Address: "
msgstr "你的电子邮件地址:"
#: ../../mod/register.php:262
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "选择简介昵称。昵称头一字必须拉丁字。您再这个网站的简介地址将「<strong>example@$sitename</strong>」."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "选择昵称:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/register.php:272 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "进口"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "进口您的简介到这个friendica服务器"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "评论发表了。"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "系统关闭为了维持"
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:288
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "使用权这个简介被限制了."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "提示对新成员"
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/dfrn_request.php:766
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/search.php:89 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/display.php:180 ../../mod/directory.php:33
msgid "Public access denied."
msgstr "公众看拒绝"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "没选择的视频"
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "这个项目使用权限的。"
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1806
msgid "View Album"
msgstr "看照片册"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "最近视频"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "上传新视频"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "管理身份或页"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "交替不同同一人或社会/组页合用您的账户或给您「管理」批准"
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "选择同一个人管理:"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "项目没找到"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "编辑文章"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "搜索人物"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "没有结果"
#: ../../mod/regmod.php:54
msgid "Account approved."
msgstr "账户批准了"
#: ../../mod/regmod.php:91
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "%s的登记撤销了"
#: ../../mod/regmod.php:103
msgid "Please login."
msgstr "清登录。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "这个介绍已经接受了。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "简介位置失效或不包含简介信息。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:简介位置没有可设别的主名。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:简介位置没有简介图。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d需要的参数没找到在输入的位置。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "介绍完成的。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "不能恢复的协议错误"
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "简介无效"
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s今天已经受到了太多联络要求"
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "垃圾保护措施被用了。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "朋友们被建议请24小时后再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "无效找到物"
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "无效的邮件地址。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "这个账户没有设置用电子邮件。要求没通过。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "不可疏解您的名字再输入的位置。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "您已经自我介绍这儿。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "看上去您已经是%s的朋友。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "无效的简介URL。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "您的介绍发布了。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "请登记为确认介绍。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:664
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "错误的用户登记者。请用<strong>这个</strong>用户。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Hide this contact"
msgstr "隐藏这个熟人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:678
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "欢迎%s。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:679
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "请确认您的介绍/联络要求给%s。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:680
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: ../../mod/dfrn_request.php:808
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "请输入您的「同一人地址」这些支持的交通网络中:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "如果您还没有自由社会网络成员之一,<a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">点击这个环节找公开Friendica网站今天加入</a>."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "朋友/联络要求。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "比如jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "请回答下述的:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s是否认识你"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "添加个人的便条"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet联合社会化网"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - 请别用这个表格。反而输入%s在您的Diaspora搜索功能。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "您的同一个人地址:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "提交要求"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "授权应用连接"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "回归您的应用和输入这个安全密码:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "请登记为继续。"
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "您想不想使这个应用用权您的文章和熟人,和/或代您造成新文章"
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "您真的想删除这个建议吗?"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "没有建议。如果这是新网站请24小时后再试。"
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "不理/隐藏"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "没当成员的熟人"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
#: ../../mod/crepair.php:131 ../../mod/dfrn_confirm.php:120
msgid "Contact not found."
msgstr "没找到熟人。"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "朋友建议发送了。"
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "建议朋友们"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "建议朋友给%s"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "链接"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "没有熟人。"
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "主题设置更新了。"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:587
msgid "Site"
msgstr "网站"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:959 ../../mod/admin.php:974
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1284 ../../mod/admin.php:1318
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "数据库更新"
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1405
msgid "Logs"
msgstr "记录"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "Plugin Features"
msgstr "插件特点"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "用户注册等确认"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:913
msgid "Normal Account"
msgstr "正常帐户"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:914
msgid "Soapbox Account"
msgstr "演讲台帐户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:915
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "社会/名人帐户"
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:916
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自动朋友帐户"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/admin.php:194
msgid "Blog Account"
msgstr "博客账户"
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Private Forum"
msgstr "私人评坛"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Message queues"
msgstr "通知排队"
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:586 ../../mod/admin.php:958
#: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/admin.php:1115 ../../mod/admin.php:1283
#: ../../mod/admin.php:1317 ../../mod/admin.php:1404
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Summary"
msgstr "总算"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Registered users"
msgstr "注册的用户"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Pending registrations"
msgstr "未决的注册"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Active plugins"
msgstr "活跃的插件"
#: ../../mod/admin.php:250
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "不能分析基础URL。至少要<scheme>://<domain>"
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Site settings updated."
msgstr "网站设置更新了。"
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "At post arrival"
msgstr "收件的时候"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Multi user instance"
msgstr "多用户网站"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Requires approval"
msgstr "要批准"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "没SSL方针环节将追踪页SSL现状"
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "让所有的环节用SSL"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "自签证书用SSL再光本地环节劝止的"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "File upload"
msgstr "文件上传"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Policies"
msgstr "政策"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Advanced"
msgstr "高等"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "调动:注意先进的功能。能吧服务器使不能联系。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Site name"
msgstr "网页名字"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Banner/Logo"
msgstr "标题/标志"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Additional Info"
msgstr "别的消息"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "公共服务器您会这里添加消息要列在dir.friendica.com/siteinfo。"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "System language"
msgstr "系统语言"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "System theme"
msgstr "系统主题"
#: ../../mod/admin.php:601
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "默认系统主题-会被用户简介超驰-<a href='#' id='cnftheme'>把主题设置变化</a>"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Mobile system theme"
msgstr "手机系统主题"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "主题适合手机"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSL环节方针"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "决定产生的环节否则被强迫用SSL"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "老款式'分享'"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "为重复的项目吧bbcode“share”代码使不活跃"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "隐藏帮助在航行选单"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "隐藏帮助项目在航行选单。您还能用它经过手动的输入「/help」"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Single user instance"
msgstr "单用户网站"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "弄这网站多用户或单用户为选择的用户"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Maximum image size"
msgstr "图片最大尺寸"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "最多上传照相的字节。默认是零,意思是无限。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum image length"
msgstr "最大图片大小"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "最多像素在上传图片的长度。默认-1意思是无限。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG图片质量"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:609
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "上传的JPEG被用这质量0100保存。默认100最高。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Register policy"
msgstr "注册政策"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "一天最多注册"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "如果注册上边许可的,这个选择一天最多新用户注册会接待。如果注册关闭了,这个设置没有印象。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Register text"
msgstr "注册正文"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "被显著的在注册页表示。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "账户丢弃X天后"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:614
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "拒绝浪费系统资源看外网站找丢弃的账户。输入0为无时限。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "允许的朋友域"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "逗号分隔的域名许根这个网站结友谊。通配符行。空的允许所有的域名。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allowed email domains"
msgstr "允许的电子邮件域"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "逗号分隔的域名可接受在邮件地址为这网站的注册。通配符行。空的允许所有的域名。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Block public"
msgstr "拦公开"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:617
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "拦公开看什么否则空开的私页在这网站除了您登录的时候以外。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Force publish"
msgstr "需要出版"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "让所有这网站的的简介表明在网站目录。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Global directory update URL"
msgstr "综合目录更新URL"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL为更新综合目录。如果没有这个应用用不了综合目录。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow threaded items"
msgstr "允许线绳项目"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "允许无限水平线绳为这网站的项目。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "新用户默认写私人文章"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "默认新用户文章批准使默认隐私组,没有公开。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "别包含文章内容在邮件消息"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "别包含文章/谈论/私消息/等的内容在文件消息被这个网站寄出,为了隐私。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "不允许插件的公众使用权在应用选单。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "复选这个框为把应用选内插件限制仅成员"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "别嵌入私人图案在文章里"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "别把复制嵌入的照相代替本网站的私人照相在文章里。结果是收包括私人照相的熟人要认证才卸载个张照片,会花许久。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "允许用户用遥远的自身"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "选择这个之后,用户们允许表明熟人当遥远的自身在熟人修理页。遥远的自身所有文章被复制到用户文章流。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "拦一人多注册"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "不允许用户注册别的账户为当页。"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID支持"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID支持注册和登录。"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Fullname check"
msgstr "全名核实"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "让用户注册的时候放空格姓名中间,省得垃圾注册。"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8正则表达式"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "用PHP UTF8正则表达式"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Show Community Page"
msgstr "表示社会页"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "表示社会页表明这网站所有最近公开的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "使OStatus支持可用"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "提供OStatusStatusNetGNU Social兼容性。所有OStatus的交通是公开的所以私事警告偶尔来表示。"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "OStatus对话完成间隔"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "喂器要多久查一次新文章在OStatus交流这会花许多系统资源。"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "使Diaspora支持能够"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "提供内装Diaspora网络兼容。"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "只许Friendica熟人"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "所有的熟人要用Friendica协议 。别的内装的沟通协议都不能用。"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "证实"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "你想的话您会使严格证书核实可用。意思是您不能根自签的SSL网站交流。"
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "代理用户"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "代理URL"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "网络超时"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "输入秒数。输入零为无限(不推荐的)。"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Delivery interval"
msgstr "传送间隔"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "把背景传送过程耽误这多秒为减少系统工作量。推荐45在共用服务器23在私人服务器。01在大专门服务器。"
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Poll interval"
msgstr "检查时间"
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "把背景检查行程耽误这数秒为减少系统负荷。如果是0,用发布时间。"
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "最大负荷平均"
#: ../../mod/admin.php:641
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "系统负荷平均以上转播和检查行程会被耽误默认50。"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "用MySQL全正文机车"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "使全正文机车可用。把搜索催可是只能搜索4字以上"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress Language"
msgstr "封锁语言"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "遗漏语言消息从文章的描述"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Path to item cache"
msgstr "路线到项目缓存"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "缓存时间秒"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Path for lock file"
msgstr "路线到锁文件"
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Temp path"
msgstr "临时文件路线"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Base path to installation"
msgstr "基础安装路线"
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Disable picture proxy"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:651
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "New base url"
msgstr "新基础URL"
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "更新当成功标签了"
#: ../../mod/admin.php:680
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:683
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:695
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:698
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "把%s更新成功地实行。"
#: ../../mod/admin.php:702
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "%s更新没回答现状。不知道是否成功。"
#: ../../mod/admin.php:704
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:723
msgid "No failed updates."
msgstr "没有不通过地更新。"
#: ../../mod/admin.php:724
msgid "Check database structure"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "Failed Updates"
msgstr "没通过的更新"
#: ../../mod/admin.php:730
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "这个不包括1139号更新之前它们没回答装线。"
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "标注成功(如果手动地把更新实行了)"
#: ../../mod/admin.php:732
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "试图自动地把这步更新实行"
#: ../../mod/admin.php:764
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:767
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s用户拦不拦了"
#: ../../mod/admin.php:818
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s用户删除了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "用户「%s」删除了"
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "用户「%s」无拦了"
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "用户「%s」拦了"
#: ../../mod/admin.php:960
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: ../../mod/admin.php:961
msgid "select all"
msgstr "都选"
#: ../../mod/admin.php:962
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "用户注册等待确认"
#: ../../mod/admin.php:963
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "用户等待长久删除"
#: ../../mod/admin.php:964
msgid "Request date"
msgstr "要求日期"
#: ../../mod/admin.php:965
msgid "No registrations."
msgstr "没有注册。"
#: ../../mod/admin.php:967
msgid "Deny"
msgstr "否定"
#: ../../mod/admin.php:971
msgid "Site admin"
msgstr "网站管理员"
#: ../../mod/admin.php:972
msgid "Account expired"
msgstr "帐户过期了"
#: ../../mod/admin.php:975
msgid "New User"
msgstr "新用户"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Register date"
msgstr "注册日期"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last login"
msgstr "上次登录"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last item"
msgstr "上项目"
#: ../../mod/admin.php:976
msgid "Deleted since"
msgstr "删除从"
#: ../../mod/admin.php:979
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "特定的用户被删除!\\n\\n什么这些用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
#: ../../mod/admin.php:980
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "用户{0}将被删除!\\n\\n什么这个用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Name of the new user."
msgstr "新用户的名"
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "新用户的昵称"
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Email address of the new user."
msgstr "新用户的邮件地址"
#: ../../mod/admin.php:1025
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "使插件%s不能用。"
#: ../../mod/admin.php:1029
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "使插件%s能用。"
#: ../../mod/admin.php:1039 ../../mod/admin.php:1255
msgid "Disable"
msgstr "使不能用"
#: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1257
msgid "Enable"
msgstr "使能用"
#: ../../mod/admin.php:1064 ../../mod/admin.php:1285
msgid "Toggle"
msgstr "肘节"
#: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1295
msgid "Author: "
msgstr "作家:"
#: ../../mod/admin.php:1073 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Maintainer: "
msgstr "保持员:"
#: ../../mod/admin.php:1215
msgid "No themes found."
msgstr "找不到主题。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Screenshot"
msgstr "截图"
#: ../../mod/admin.php:1323
msgid "[Experimental]"
msgstr "[试验]"
#: ../../mod/admin.php:1324
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[没支持]"
#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Log settings updated."
msgstr "日志设置更新了。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1407
msgid "Clear"
msgstr "清理出"
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "Enable Debugging"
msgstr "把调试使可用的"
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "Log file"
msgstr "记录文件"
#: ../../mod/admin.php:1414
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "必要被网页服务器可写的。相对Friendica主文件夹。"
#: ../../mod/admin.php:1415
msgid "Log level"
msgstr "记录水平"
#: ../../mod/admin.php:1465
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../../mod/admin.php:1471
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP主机"
#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP目录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1473
msgid "FTP User"
msgstr "FTP用户"
#: ../../mod/admin.php:1474
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP密码"
#: ../../mod/wall_upload.php:122 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "图像超标最大极限尺寸 %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/photos.php:807
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "处理不了图像."
#: ../../mod/wall_upload.php:172 ../../mod/photos.php:834
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "图像上载失败了."
#: ../../mod/home.php:35
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s欢迎你"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID协议错误。没ID还。 "
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "找不到账户和OpenID注册不允许。"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "搜索结果为:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "删除关键字"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "评论时间顺序"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "按评论日期顺序排列"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "贴时间顺序"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "按发布日期顺序排列"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "提或关您的文章"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "新"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "活动河流-按日期"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "共同环节"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "有意思的超链接"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "被星"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "最喜欢的文章"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "警告这个组bao han%s成员从不安全网络。"
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这组回被公开。"
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "没有这个组"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "组没有成员"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "组:"
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "熟人:"
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这个人回被公开。"
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "无效熟人。"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-选择-"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "这是Friendica版本"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "运作再网址"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "请看<a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>发现多关于Friendica工程。"
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "问题报案:请去"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "建议,夸奖,捐赠,等-请发邮件到「 Info」在Friendica点com"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "安装的插件/加件/应用:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "没有安装的插件/应用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "应用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "没有安装的应用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "上传新照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "熟人信息不可用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "取回不了相册."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "删除相册"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "您真的想删除这个相册和所有里面的照相吗?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "删除照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "您真的想删除这个照相吗?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s被%3$s标签在%2$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "一张照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "图片超出最大尺寸"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "图片文件空的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "没有照片挑选了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "您用%2$.2f兆字节的%1$.2f兆字节照片存储。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "上传照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "新册名:"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "或现有册名"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "别显示现状报到关于这个上传"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "权利"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "私人照相"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "公开照相"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "编照片册"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "先表示最新的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "先表示最老的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "看照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "无权利。用这个项目可能受限制。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "照片不可获得的 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgstr "看照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "编辑照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "用为资料图"
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "看全尺寸"
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "标签:"
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[删除任何标签]"
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "顺时针地转动(左)"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "反顺时针地转动(右)"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "新册名"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "字幕"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "加标签"
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例子:@zhang, @Zhang_San, @li@example.com, #Beijing, #ktv"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "私人照相"
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "公开照相"
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近的照片"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "熟人添了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "把账户搬出"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "您会从别的Friendica服务器进口账户"
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "您要把您老服务器账户出口才这里上传。我们重现您账户这里,包括所有您的熟人。我们再试通知您朋友们您搬到这里。"
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "这个特点是在试验阶段。我们进口不了Ostatus网络(statusnet/identi.ca)或Diaspora熟人"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "账户文件"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "为出口您账户,点击「设置→出口您私人信息」和选择「出口账户」"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "邀请限超过了。"
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : 不是效的电子邮件地址."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "请加入我们再Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "邀请限超过了。请联系您的网站管理员。"
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : 送消息失败了。"
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d消息传送了。"
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "您没有别的邀请"
#: ../../mod/invite.php:120
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "参观%s看一单公开网站您会加入。Friendica成员在别的网站都会互相连接再跟很多别的社会网络。"
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "为接受这个邀请,请再%s或什么别的Friendica网站注册。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/invite.php:123
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica网站们都互相连接造成隐私增加的社会网络属和控制由它的成员。它们也能跟多传统的社会网络连接。看%s表示一单您会加入供替换的Friendica网站。"
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "不好意思。这个系统目前没设置跟别的公开网站连接或邀请成员。"
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "发请柬"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "输入电子邮件地址,一行一个:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "您被邀请跟我和彼得近朋友们再Friendica加入和帮助我们造成更好的社会网络。"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "您要输入这个邀请密码:$invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "您一注册,请页跟我连接,用我的简介在:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "看别的信息由于Friendica工程和怎么我们看重请看http://friendica.com"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "没有用权。"
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "找不到效的账户。"
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "重设密码要求发布了。核对您的收件箱。"
#: ../../mod/lostpass.php:42
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "重设密码要求被发布%s"
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "要求确认不了。(您可能已经提交它。)重设密码失败了。"
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "您的密码被重设如要求的。"
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "你的新的密码是"
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "保存或复制新密码-之后"
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "在这儿点击"
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "您的密码能被变化从<em>设置</em>页成功登记后。"
#: ../../mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "您密码被变化在%s"
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "输入您的邮件地址和提交为重置密码。然后核对收件箱看别的说明。"
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "昵称或邮件地址:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "源代码bbcode正文"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "源代Diaspora正文要翻译成BBCode"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "源代码输入:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html生HTML "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "源代输入Diaspora形式"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "标签去除了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "去除项目标签"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "选择标签去除"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "删除我的账户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "这要完全删除您的账户。这一做过,就不能恢复。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "请输入密码为确认:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "无限的简介标识符。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "简介能见度编辑器。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "能见被"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "所有熟人(跟安全地简介使用权)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "简介符合"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "没有符合的关键字。请在您的默认简介加关键字。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "感兴趣对:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "项目标题和开始时间是必须的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "编项目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "造成新的项目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "上"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "下"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "小时:分钟"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "项目内容"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "形式是%s%s。开始时间和标题是必须的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "事件开始:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "必须的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "结束日/时未知或无关"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "事件结束:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "调为观众的时间"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "分享这个项目"
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}想成为您的朋友"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0}发给您一个通信"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}要求注册"
#: ../../mod/ping.php:256
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0}对%s的文章发表意见"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:261
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0}喜欢%s的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:266
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0}不喜欢%s的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:271
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0}成为%s的朋友"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0}陈列"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:281
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0}用#%s标签%s的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0}提到您在文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "心情"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "选择现在的心情而告诉朋友们"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "没有结果"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "找不到熟人信息。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "您真的想删除这个通知吗?"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "消息删除了。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "交流删除了。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "没有消息"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:378
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "生发送人-%s"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:381
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "您和%s"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:384
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s和您"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "删除交谈"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/message.php:411
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d通知"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "通信不可用的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "删除消息"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "没可用的安全交通。您<strong>可能</strong>会在发送人的简介页会回答。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "发回答"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "不可用的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:162 ../../mod/profiles.php:589
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64
msgid "Profile not found."
msgstr "找不到简介。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "简介删除了。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "简介-"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "创造新的简介"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "简介不可用为复制。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Profile Name is required."
msgstr "必要简介名"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:323
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:327
msgid "Romantic Partner"
msgstr "情人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:331
msgid "Likes"
msgstr "喜欢"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:335
msgid "Dislikes"
msgstr "不喜欢"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:339
msgid "Work/Employment"
msgstr "工作"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:342
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:346
msgid "Political Views"
msgstr "政治观念"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:350
msgid "Gender"
msgstr "性别"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Sexual Preference"
msgstr "性取向"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Interests"
msgstr "兴趣"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Address"
msgstr "地址"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Location"
msgstr "位置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:456
msgid "Profile updated."
msgstr "简介更新了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid " and "
msgstr "和"
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "public profile"
msgstr "公开简介"
#: ../../mod/profiles.php:538
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s把%2$s变化成&ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:539
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - 看 %1$s的%2$s"
#: ../../mod/profiles.php:542
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s有更新的%2$s修改%3$s."
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "藏起来发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "剪辑简介消息"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "改变简介照片"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "View this profile"
msgstr "看这个简介"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "造成新的简介用这些设置"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Clone this profile"
msgstr "复制这个简介"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Delete this profile"
msgstr "删除这个简介"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Profile picture"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Status information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Additional information"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../mod/newmember.php:36
#: ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "上传简历照片"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Profile Name:"
msgstr "简介名:"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Your Full Name:"
msgstr "你的全名:"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Title/Description:"
msgstr "标题/描述:"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Your Gender:"
msgstr "你的性:"
#: ../../mod/profiles.php:663
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "生日(%s):"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Street Address:"
msgstr "地址:"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Locality/City:"
msgstr "现场/城市:"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "邮政编码:"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Region/State:"
msgstr "区域/省"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span>婚姻状况:"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "谁:(要是使用)"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "比如limou李某limouexample。com"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Since [date]:"
msgstr "追溯[日期]:"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Homepage URL:"
msgstr "主页URL"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Religious Views:"
msgstr " 宗教信仰 "
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公开关键字 "
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Private Keywords:"
msgstr "私人关键字"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "例如:钓鱼 照片 软件"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(用于建议可能的朋友们,会被别人看)"
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(用于搜索简介,没有给别人看)"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "给我们自我介绍..."
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "爱好/兴趣"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "熟人信息和社会化网络"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Musical interests"
msgstr "音乐兴趣"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Books, literature"
msgstr "书,文学"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Television"
msgstr "电视"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Love/romance"
msgstr "爱情/浪漫"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Work/employment"
msgstr "工作"
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "School/education"
msgstr "学院/教育"
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "这是你的<strong>公开的</strong>简介。<br />它<strong>可能</strong>被所有的因特网用的看到。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:709 ../../mod/directory.php:113
msgid "Age: "
msgstr "年纪:"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:762
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "编辑/管理简介"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica沟通服务器安装"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "解不了数据库。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "造成不了表格。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "您Friendica网站数据库被安装了。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "您可能要手工地进口文件「database.sql」用phpmyadmin或mysql。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "请看文件「INSTALL.txt」"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "系统检测"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "再检测"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "数据库接通"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "为安装Friendica我们要知道怎么连接您的数据库。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "你有关于这些设置有问题的话,请给互联网托管服务或者网页管理联系。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "您下边指定的数据库应该已经存在。如果还没有,请继续前造成。"
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "数据库服务器名"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "数据库登录名"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "数据库登录密码"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名字"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "网站行政人员邮件地址"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "您账户邮件地址必要符合这个为用网站处理仪表板"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "请选择您网站的默认时区"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "网站设置"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "没找到命令行PHP在网服务器PATH。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "如果您没有命令行PHP在服务器您实行不了用cron背景检查。看<a href='http://friendica.com/node/27'>「使安排做的任务可用」</a>"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP可执行路径"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "输入全路线到php执行程序。您会留空白为继续安装。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "命令行PHP"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP执行程序不是命令行PHP執行檔有可能是cgi-fgci版本"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "找到PHP版本号"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "命令行PHP執行檔"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "您系统的命令行PHP没有能够「register_argc_argv」。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "这必要为通信发布成功。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "错误这系统的「register_argc_argv」子程序不能产生加密钥匙"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "如果您用Windows请看「http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php」。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "产生加密钥匙"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP模块"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD显示PHP模块"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP模块"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP模块"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP模块"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite部件"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "错误Apache服务器的mod-rewrite模块是必要的可却不安装的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "错误libCurl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "错误GD显示PHP模块跟JPEG支持是必要的可却安装的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "错误openssl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "错误mysqli PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "错误mbstring PHP模块必要可没安装的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "网页安装者要能造成叫「.htconfig.php」在网服务器主文件夹可却不能。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "这常常是一个权设置,因为网服务器可能不会写文件在文件夹-即使您会。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "这个步骤头,我们给您正文要保存在叫.htconfig.php的文件在您Friendica主文件夹。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "或者您会这个步骤不做还是实行手动的安装。请看INSTALL.txt文件为说明。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php是可写的"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica用Smarty3模板机车为建筑网页。Smarty3把模板编译成PHP为催建筑网页。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "为了保存这些模板网服务器要写权利于view/smarty3/目录在Friendica主目录下。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "请保险您网服务器用户比如www-data有这个目录的写权利。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注意为了安全您应该只给网服务器写权利于view/smarty3/-没有模板文件(.tpl之下。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "能写view/smarty3"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr " URL改写在.htaccess不行。检查您服务器设置。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL改写发挥机能"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "数据库设置文件「.htconfig.php」不能被写。请把包括的正文造成设置文件在网服务器子目录。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>下步是什么</h1>"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "重要:您要[手工地]准备安排的任务给喂器。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "熟人设置应用了。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "熟人更新失败。"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "维修熟人设置"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>注意:这是很高等的</strong>,你输入错的信息你和熟人的沟通会弄失灵了。"
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "请<strong>立即</strong>用后退按钮如果您不确定怎么用这页"
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "回归熟人处理器"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "帐户昵称"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname越过名昵称"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "帐户URL"
#: ../../mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "朋友请求URL"
#: ../../mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "朋友确认URL"
#: ../../mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知端URL"
#: ../../mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "喂URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "新照片从这个URL"
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "Remote Self"
msgstr "遥远的自身"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "把这个熟人的文章复制。"
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "表明这个熟人当遥远的自身。Friendica要把这个熟人的新的文章复制。"
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "No mirroring"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendica欢迎你"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新的成员一览表"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "我们想提高几个建议和超链接为让你的经历愉快。点击一个项目为了访问相应的网页。你最初登记两周以上一个环节到这儿来在你的首页,然后悄声地消失。"
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "开始方法"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica游览"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "在您的<em>快开始</em>页-看段介绍您的简介和网络分页,结新联系,而找新组为加入。"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "您的设置"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "在你的<em>设置</em>页 - 改变你的最初的密码。也记住你的客户地址。这好像一个电子邮件地址,是用于在自由社会化网络交朋友们有用的。"
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "校对别的设置,特别隐私设置。一个未出版的目录项目是跟未出版的电话号码一样。平时,你可能应该出版你的目录项目-除非都你的朋友们和可交的朋友们已经知道确切地怎么找你。"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "上传一张简历照片除非你已经做过。研究表明有真正自己的照片的人比没有的交朋友们可能多十倍。"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "编辑您的简介"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "随意编你的<strong>公开的</strong>简历。评论设置为藏起来你的朋友表和简历过陌生来客。"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "简介关键字"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "指定一些公开关键字在您的默认简介描述您兴趣。我们可能找得了别人有相似兴趣和建议友谊。"
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "连接着"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "要是你有一个Facebook账户批准Facebook插销。我们来可选的进口都你Facebook朋友们和交谈。"
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>要是</em>这是你的私利服务器安装Facebook插件会把你的过渡到自由社会化网络自在一点。"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "进口着邮件"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "输入你电子邮件使用信息在插销设置页,要是你想用你的电子邮件进口和互动朋友们或邮件表。"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "您的熟人页"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "您熟人页是您门口为管理熟人和连接朋友们在别的网络。典型您输入他的地址或者网站URL在<em>添加新熟人</em>对话框。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "您网站的目录"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "目录页让您找别人在这个网络或别的同盟的网站。找一个<em>连接</em>或<em>关注</em>按钮在他们的简介页。您被要求的话,提供您自己的同一个人地址。"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "找新人"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "在熟人页的工具栏有一些工具为找新朋友们。我们会使人们相配按名或兴趣和以网络关系作为提醒建议的根据。在新网站朋友建议平常开始24小时后。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "把熟人组起来"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "您交朋友们后,组织他们分私人交流组在您熟人页的边栏,您会私下地跟组交流在您的网络页。"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "我文章怎么没公开的?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica尊敬您的隐私。默认是您文章只被您朋友们看。更多消息在帮助部分在上面的链接。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "怎么获得帮助"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "看帮助部分"
#: ../../mod/newmember.php:82
2014-01-07 08:36:41 +01:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "我们<strong>帮助</strong>页可查阅到详情关于别的编程特点和资源。"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "戳"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "把人家戳或别的行动"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "接受者"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "选择您想把别人作"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "使这个文章私人"
#: ../../mod/prove.php:93
msgid ""
"\n"
"\t\tDear $[username],\n"
"\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../../mod/display.php:452
msgid "Item has been removed."
msgstr "项目被删除了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s关注着%2$s的%3$s"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s欢迎%2$s"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "这会偶尔地发生熟人双方都要求和已经批准的时候。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "遥网站的回答明白不了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "居然回答从遥网站:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "确认成功完成。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "遥网站报案:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "临时失败。请等一会,再试。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "介绍失败或被吊销。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "不会指定熟人照片。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "找不到「%s」的用户记录"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "看起来我们的加密钥匙失灵了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空的URL供应或URL解不了码。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "熟人记录在我们的网站找不了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "没有网站公开钥匙在熟人记录在URL%s。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "身份证明由您的系统是在我们的重做。你再试应该运行。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "不能创作您的熟人证件在我们的系统。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "不能更新您的熟人简介消息在我们的系统"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s加入%2$s了"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "找不到当初的新闻"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空心的新闻丢弃了"
#: ../../mod/item.php:915
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "系统错误。x"
#: ../../mod/item.php:941
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "这个新闻是由%sFriendica社会化网络成员之一发给你。"
#: ../../mod/item.php:943
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "你可以网上拜访他在%s"
#: ../../mod/item.php:944
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "你不想受到这些新闻的话,请回答这个新闻给发者联系。"
#: ../../mod/item.php:948
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s贴上一个新闻。"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "照片上传去了,但修剪失灵。"
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "照片减少[%s]失灵。"
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "万一新照片一会出现,换档重新加载或者成为空浏览器高速缓存。"
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "不能处理照片"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "上传文件:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "选择一个简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "上传"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "略过这步"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "从您的照片册选择一片。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "修剪照片"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "请调图片剪裁为最好看。"
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "编完了"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "照片成功地上传了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "%s的朋友们"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "没有朋友展示。"
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "找在这网站"
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "网站目录"
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "性别:"
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "没有文章(有的文章会被隐藏)。"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "时间装换"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica提供这个服务目的是分享项目跟别的网络和朋友们在别的时区。"
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC时间: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "现在时区: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "装换的当地时间:%s"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "请选择你的时区:"