friendica_2021-01/view/de/messages.po

8564 lines
248 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2015-12-01 13:56:23 +01:00
# Andreas H., 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2014-04-26 12:27:44 +02:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2016-01-03 12:57:42 +01:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 06:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 13:15+0000\n"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:50 include/identity.php:395
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:961 mod/videos.php:37
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:214 mod/network.php:598
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:77 mod/match.php:82 mod/directory.php:172
#: mod/common.php:123 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:298
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
2016-01-21 11:56:19 +01:00
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
2016-01-21 11:56:19 +01:00
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:383
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:575
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/contacts.php:365 mod/manage.php:96 mod/display.php:509
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73
#: mod/follow.php:155 mod/item.php:180 mod/item.php:192 mod/group.php:19
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69
#: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:117
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:126 mod/settings.php:646 mod/register.php:42
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1105 mod/regmod.php:110
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:5096 index.php:383
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:404
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:404
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:415
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:415
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:427
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:427
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:454 mod/contacts.php:802
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:456 mod/follow.php:110 mod/message.php:216
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1117
#: mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1132
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1170
#: mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1173
#: mod/settings.php:1174 mod/dfrn_request.php:857 mod/register.php:238
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:105 include/items.php:4928
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:459 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:660 mod/settings.php:686
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:871 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1220
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/items.php:4931
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:471
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:512
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:516
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:521
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:541
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/contacts.php:544 mod/admin.php:822
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:548
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:548
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:550
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:554
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:567
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/contacts.php:571 mod/admin.php:831
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:571
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:571
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:587 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:196
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261
#: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:696
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1261 mod/photos.php:1579
#: mod/photos.php:1630 mod/photos.php:1678 mod/photos.php:1766
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:588
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:589
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:590
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:591
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:596 mod/contacts.php:952 mod/viewcontacts.php:97
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/nogroup.php:41
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2012-11-10 08:37:21 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:597
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:598
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:599
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:600
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:602
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:606
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:608
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:610
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:612 mod/follow.php:103 mod/dirfind.php:196
#: mod/allfriends.php:65 mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:297
#: include/conversation.php:924
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:865
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1312
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:865
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1311
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:872
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:872
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:259
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:619
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:620
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:622 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor andere"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:622
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:623
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:623
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:626
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:626
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:633 mod/follow.php:126 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:636 mod/notifications.php:244 mod/events.php:566
#: mod/directory.php:145 include/identity.php:308 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:36 include/event.php:60
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:638 mod/notifications.php:246 mod/directory.php:153
#: include/identity.php:317 include/identity.php:631
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:640 mod/follow.php:134 mod/notifications.php:248
#: include/identity.php:625
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:685
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:688
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Freunde vorschlagen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:693 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:696
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:701
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:704
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:710
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:713
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:719
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:722
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:728
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:731
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:737
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:740
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:793 mod/contacts.php:841 mod/viewcontacts.php:116
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/identity.php:741 include/identity.php:744 include/text.php:1012
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:797
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:798
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:799 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/contacts.php:805 mod/settings.php:156 mod/settings.php:685
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:879
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:879
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/contacts.php:809 mod/group.php:171 mod/admin.php:1310
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:722
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1723 object/Item.php:134 include/conversation.php:635
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:822 include/identity.php:686 include/nav.php:75
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:825 mod/follow.php:143 include/identity.php:689
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:830 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: include/identity.php:579 include/identity.php:665 include/identity.php:694
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:833 include/identity.php:697
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:844
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:850 mod/common.php:134
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:853
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:857
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:860
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:868
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:875
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:882
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:924
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:928
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:932
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/contacts.php:953 mod/nogroup.php:42
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:382
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2012-11-05 07:29:55 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/display.php:82 mod/display.php:291 mod/display.php:513
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:234 mod/admin.php:1365 mod/admin.php:1599
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4887
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/display.php:220 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:786 mod/search.php:93
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:976
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/display.php:339 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/display.php:506
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1418 mod/admin.php:1676
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:109 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2012-04-22 13:13:27 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2012-04-22 13:13:27 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie Dich finden können."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:709
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willst."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
2013-02-17 11:19:12 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:61 include/group.php:283
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:118 include/auth.php:181
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:775 mod/photos.php:1245 mod/photos.php:1268
#: mod/photos.php:1862 include/user.php:345 include/user.php:352
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:811
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:851
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "oder"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:216 mod/photos.php:878
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/text.php:2000 include/diaspora.php:2169
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/like.php:334 include/conversation.php:125
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:2169
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: view/theme/diabook/theme.php:466 view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "Status"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
2015-12-31 07:32:15 +01:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1132
#: include/conversation.php:1150
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1004
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:870
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:39
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:46
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:856
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:857
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/follow.php:110 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1144
#: mod/settings.php:1170 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1172
#: mod/settings.php:1173 mod/settings.php:1174 mod/dfrn_request.php:857
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:239 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Nein"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:861
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:867
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2013-01-01 22:25:55 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:329
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2013-01-01 22:25:55 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:467 mod/wall_upload.php:213 mod/wall_upload.php:227
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/wall_upload.php:234 include/Photo.php:958 include/Photo.php:973
#: include/Photo.php:980 include/Photo.php:1002 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:842
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:971
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:973
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:974
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/item.php:978
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:289
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/group.php:193 mod/network.php:576 mod/content.php:130
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/apps.php:7 index.php:226
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
2015-08-26 16:40:31 +02:00
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:131
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2012-09-09 18:31:15 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:430
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:185
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/diaspora.php:637
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:593
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:614
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:648
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:659
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:741 include/items.php:4299
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:798
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:51
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1087
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/videos.php:383 include/text.php:1472
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1890
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2012-01-13 15:14:40 +01:00
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 include/api.php:1781
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: mod/lostpass.php:92
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1444
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
#: mod/lostpass.php:114
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
2015-08-14 13:03:55 +02:00
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:160
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/ping.php:265
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/ping.php:280
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/ping.php:295
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2012-09-22 08:42:07 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:260
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:81
msgid "System"
msgstr "System"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:390 include/nav.php:154
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/notifications.php:93 mod/network.php:384
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:130
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:130
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:165
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1308
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "ja"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "nein"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:197
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr könnt gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Fan/Verehrer\", dass du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:200
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Teilenden\", das du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:208
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/notifications.php:209
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: mod/notifications.php:209
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:235
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:235
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:310
#: include/identity.php:590
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436
#: mod/notifications.php:527
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446
#: mod/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461
#: mod/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
#: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469
#: mod/notifications.php:562
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: mod/notifications.php:355
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/notifications.php:359
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:72
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:76
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/notifications.php:484
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/notifications.php:488
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: mod/notifications.php:569
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: mod/notifications.php:573
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:15 include/nav.php:174
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:189 include/nav.php:171
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:214
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:234
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:265
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427
#: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "An:"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1183
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1187
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1610 object/Item.php:396 include/conversation.php:713
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1201
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:368
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2015-08-14 13:03:55 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/message.php:411
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:481
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/message.php:507 mod/message.php:584
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:509
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:513
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/message.php:557
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/message.php:560
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/message.php:563
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/message.php:587
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/message.php:590
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:151
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:169
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1306 mod/admin.php:1318
#: mod/admin.php:1319 mod/admin.php:1332 mod/settings.php:661
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:687
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:179
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:182
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/crepair.php:184
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1430 include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dirfind.php:194 mod/allfriends.php:80 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dirfind.php:195 mod/allfriends.php:64 mod/match.php:70
#: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:283
#: include/Contact.php:296 include/Contact.php:338
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dirfind.php:224
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:105
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:702 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62
#: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1119 mod/photos.php:1245
#: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1838 mod/photos.php:1850
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:888
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:832 mod/admin.php:1301 mod/admin.php:1316
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1476 mod/settings.php:72
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1674 mod/admin.php:1724
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:160 mod/settings.php:50
2016-01-19 10:55:55 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:385
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:354
2016-01-17 22:25:05 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federation Statistik"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1792
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1859
2016-01-17 22:25:05 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:186 include/nav.php:194
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "Diagnose"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:347
2016-01-17 22:25:05 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:348
2016-01-17 22:25:05 +01:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:353 mod/admin.php:384 mod/admin.php:441 mod/admin.php:887
#: mod/admin.php:1300 mod/admin.php:1415 mod/admin.php:1475 mod/admin.php:1673
#: mod/admin.php:1723 mod/admin.php:1791 mod/admin.php:1858
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:387
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:389
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:391
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:392
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:393
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:412 mod/admin.php:1254
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:413 mod/admin.php:1255
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:414 mod/admin.php:1256
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:415 mod/admin.php:1257
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:416
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:417
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:436
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:442
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:444
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:446
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:447
msgid "Version"
msgstr "Version"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:452
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
2012-10-03 07:56:12 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:475
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:760
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 benötigt die PHP Extension mcrypt."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:768
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:796 mod/settings.php:912
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:815
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:816
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:817
msgid "Global community page"
msgstr "Globale Gemeinschaftsseite"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:823
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:824 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:825 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:826 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:827 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:833
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:834
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:838
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:839
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:840
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:841
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:846
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:869
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:870
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:871
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:875
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:876
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:877
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:889 mod/admin.php:1477 mod/admin.php:1725 mod/admin.php:1793
#: mod/admin.php:1942 mod/settings.php:659 mod/settings.php:769
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:813 mod/settings.php:882 mod/settings.php:969
#: mod/settings.php:1204
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:890 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:891
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2014-01-01 11:31:05 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:892
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:893
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:894
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:895
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:896
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:899
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:900
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:901
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:901
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:902
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:903
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:903
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:904
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:904
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:905
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:905
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden."
2012-05-04 07:30:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:906
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:907
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:907
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:908
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:908
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:909
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:909
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:910
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:910
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:911
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Altes \"Teilen\" Element"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:911
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:912
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:912
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2013-01-28 15:21:57 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:913
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:913
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:914
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:914
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:915
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:915
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:916
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:916
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:918
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:919
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:919
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:920
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:920
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:921
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:921
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:922
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:922
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:923
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:923
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:924
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:925
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:925
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:926
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2015-08-17 12:02:03 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:926
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2015-08-17 12:02:03 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:927
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:927
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:928
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:928
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:929
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:929
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:930
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:930
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:931
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:931
2015-06-30 09:45:05 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:932
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:932
2015-08-26 16:40:31 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:933
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:933
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:934
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:934
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:935
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:935
2015-08-26 16:40:31 +02:00
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:936
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:936
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:937
msgid "Community Page Style"
msgstr "Art der Gemeinschaftsseite"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:937
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:938
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:938
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:939
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:939
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:940
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen"
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:940
2015-08-26 16:40:31 +02:00
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:941
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:943
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:944
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:944
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:945
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:945
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:946
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:946
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:947
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:948
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:949
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:949
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:950
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:950
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:951
msgid "Poll interval"
msgstr "Abfrageintervall"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:951
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:952
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:952
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:953
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:953
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:954
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:954
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:955
2015-12-31 07:32:15 +01:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
2016-01-03 12:57:42 +01:00
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:955
2015-12-31 07:32:15 +01:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:957
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:957
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:959
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:959
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:960
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:960
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:961
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:961
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:963
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:965
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Nutze MySQL full text engine"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:965
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:966
msgid "Suppress Language"
msgstr "Sprachinformation unterdrücken"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:966
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:967
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:967
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:968
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:968
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:969
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:969
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:970
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:970
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:971
msgid "Path for lock file"
msgstr "Pfad für die Sperrdatei"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:971
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "Die lock-Datei wird benutzt, damit nicht mehrere poller auf einmal laufen. Definiere hier einen Dateiverzeichnis."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:972
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:972
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:973
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:973
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:974
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:974
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Den Old-Style Pager aktiviren"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:975
2015-07-13 08:14:00 +02:00
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "Der Old-Style Pager zeigt Seitennummern an, verlangsamt aber auch drastisch das Laden einer Seite."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:978
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:980
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:980
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:981
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly API Schlüssel"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> wird verwendet um zusätzliche Informationen von Webseiten zu laden. Dies ist ein optionaler Parameter."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1010
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1018
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1021
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1033
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1036
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1040
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1042
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1061
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1062
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1067
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1068
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1069
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1070
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1102
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1105
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#, php-format
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1137 include/user.php:423
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1149
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1156
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1203
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1211
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1211
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1302
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1303
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1304
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1305
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1306
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1306 mod/admin.php:1318 mod/admin.php:1319 mod/admin.php:1334
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1307
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1309
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1313
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1314
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1317
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1318 mod/admin.php:1319
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1318 mod/admin.php:1319
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1318 mod/admin.php:1319
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1318
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1319 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1321
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1322
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1332
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1334
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1377
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1381
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1392 mod/admin.php:1628
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1394 mod/admin.php:1630
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1675
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1425 mod/admin.php:1684
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1426 mod/admin.php:1685
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1478
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Aktive Plugins neu laden"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1483
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1588
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1666
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1726
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1731
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden."
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1732
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1733
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1757
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1794
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1799
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1800
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1800
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1801
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1804
2016-01-17 22:25:05 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1805
2016-01-17 22:25:05 +01:00
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1931 mod/admin.php:1932 mod/settings.php:759
2016-01-19 10:55:55 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1931 mod/admin.php:1932 mod/settings.php:759
2016-01-19 10:55:55 +01:00
msgid "On"
msgstr "An"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1932
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: mod/admin.php:1940
2016-01-19 10:55:55 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/network.php:191 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:84
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/network.php:201 include/group.php:293
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:365
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:368
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:373
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:376
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:387
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:395
msgid "New"
msgstr "Neue"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:398
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:406
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:409
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:417
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:420
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:479
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:482
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:549 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:580 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:608
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/network.php:613
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:43
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:201
msgid "Sun"
msgstr "So"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:202
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:203
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:204
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:205
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:206
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:207
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/events.php:208 mod/settings.php:948 include/text.php:1274
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/events.php:209 mod/settings.php:948 include/text.php:1274
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:210 include/text.php:1274
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:211 include/text.php:1274
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:212 include/text.php:1274
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:213 include/text.php:1274
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:214 include/text.php:1274
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:215
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:216
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:217
msgid "Mar"
msgstr "März"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:218
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1278
msgid "May"
msgstr "Mai"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:220
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:221
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:222
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:223
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:224
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:225
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:226
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:227 include/text.php:1278
msgid "January"
msgstr "Januar"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:228 include/text.php:1278
msgid "February"
msgstr "Februar"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:229 include/text.php:1278
msgid "March"
msgstr "März"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:230 include/text.php:1278
msgid "April"
msgstr "April"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:232 include/text.php:1278
msgid "June"
msgstr "Juni"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:233 include/text.php:1278
msgid "July"
msgstr "Juli"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:234 include/text.php:1278
msgid "August"
msgstr "August"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:235 include/text.php:1278
msgid "September"
msgstr "September"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:236 include/text.php:1278
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:237 include/text.php:1278
msgid "November"
msgstr "November"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:238 include/text.php:1278
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:239
msgid "today"
msgstr "Heute"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:240 include/datetime.php:288
msgid "month"
msgstr "Monat"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:241 include/datetime.php:289
msgid "week"
msgstr "Woche"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:242 include/datetime.php:290
msgid "day"
msgstr "Tag"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:377
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:399
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/events.php:421 include/text.php:1728 include/text.php:1735
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/events.php:456 include/identity.php:722 include/nav.php:79
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:457
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:458
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/events.php:459 mod/install.php:220
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:554
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:555
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:556
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:556 mod/events.php:568
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:558
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:560
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:562
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:564
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:568
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/events.php:570
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1631 mod/photos.php:1679 mod/photos.php:1767
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: object/Item.php:719 include/conversation.php:1216
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1722
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:133 include/conversation.php:634
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371
#: include/conversation.php:695
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:711
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:605 object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:2004
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/content.php:608 boot.php:870 object/Item.php:422
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/contact_widgets.php:242 include/forums.php:110
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/items.php:5207 view/theme/vier/theme.php:264
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1418 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1607 object/Item.php:253
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:686 object/Item.php:253
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1608 object/Item.php:254
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:687 object/Item.php:254
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1627 mod/photos.php:1675
#: mod/photos.php:1763 object/Item.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1677
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/photos.php:1765 boot.php:869 object/Item.php:393 object/Item.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:713 object/Item.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:714 object/Item.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:715 object/Item.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:716 object/Item.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:717 object/Item.php:715
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:718 object/Item.php:716
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:719 object/Item.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:720 object/Item.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:721 object/Item.php:122
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:755 object/Item.php:217
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:756 object/Item.php:218
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:757 object/Item.php:219
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:760 object/Item.php:222
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:761 object/Item.php:242
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:765 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:856 object/Item.php:359
msgid "to"
msgstr "zu"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:857 object/Item.php:361
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/content.php:858 object/Item.php:362
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:128
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:134
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:138
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:144
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:149
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:162
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:216
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:221
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:240
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:241
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:242
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:243
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:247
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:248
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:250
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:255 mod/install.php:293
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:280
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:334
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:335
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
2015-11-10 20:02:19 +01:00
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen-Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:339
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:339
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:344
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:353
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:354
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:356
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:367
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:368
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:370
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:391
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:392
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:394
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:401
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:402
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:403
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:404
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:405
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:406
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "PHP mcrypt Modul"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:411 mod/install.php:413
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:419
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:427
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:431
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:435
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:439
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mcrypt Modul von PHP ist nicht installiert"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:451
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "Die Funktion mcrypt_create_iv() ist nicht festgelegt. Dies ist notwendig um den RINO2-Encryption-Layer zu aktivieren."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:453
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "mcrypt_create_iv() function"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:469
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:470
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:471
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:472
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:475
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:485
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:486
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:487
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:488
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:491
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:507
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:509
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:526
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:528
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:536
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:575
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/install.php:576
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2014-05-16 12:08:41 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2014-05-16 12:08:41 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/help.php:47 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:302
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:270
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/help.php:56 index.php:273
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/match.php:84
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/match.php:98
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "Link"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/community.php:36 include/nav.php:136 include/nav.php:138
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/community.php:66 mod/community.php:75 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:58
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:864
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:79 include/nav.php:180
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:86
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:93 mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:100
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:153
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:266
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:271
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:286
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:353
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:367 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:372
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:380
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:391
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:393
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:462
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:464
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:473
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:478
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:484
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:540
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:544
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:583
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:658 mod/settings.php:684 mod/settings.php:720
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:663 mod/settings.php:689
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:691
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:676
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:719
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:724
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2015-08-24 14:21:22 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:725
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:737
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:767
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:777 mod/settings.php:781
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:787
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:789
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:795
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:797
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:806
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:808
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:811
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:820 mod/settings.php:821
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:820 mod/dfrn_request.php:865
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:820 mod/settings.php:821
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:820 mod/settings.php:821
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:821
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:875
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:875 mod/settings.php:880
msgid "None"
msgstr "Keine"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:877
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:879
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:881
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:973 mod/settings.php:991
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:975
2015-12-14 16:27:00 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekeunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:976
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:976 mod/settings.php:977
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:978
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:980
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:982
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:983
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:985 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1062
msgid "User Types"
msgstr "Nutzer Art"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1063
msgid "Community Types"
msgstr "Gemeinschafts Art"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1064
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
2012-06-19 08:44:11 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1068
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1069
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1072
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1073
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1080
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1093
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1093
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1103
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1121 include/acl_selectors.php:331
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1126
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1132
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2012-05-25 06:04:33 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1144
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1152
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1160
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1167
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1167
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1168
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1169
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1170
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1171
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1172
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1173
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1174
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1202
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2013-04-04 17:27:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1210
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1211 mod/register.php:274
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1212 mod/register.php:275
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1213
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1213 mod/settings.php:1214
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1218
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1219 include/identity.php:588
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1221
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1222
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1222
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1223
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1224
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1229
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1229 mod/settings.php:1259
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1240 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1584
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1241 mod/photos.php:1200 mod/photos.php:1585
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1265
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1267
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1269
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1271
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1273
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1275
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1277
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1277
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1279
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1281
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1283
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1284
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1287
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1288
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/settings.php:1289
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:516
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:521
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:474
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:478
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s befreundet bist."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:499
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:505 include/follow.php:72
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:596
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:636
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:659
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:669
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:683 mod/dfrn_request.php:700
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:695
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:698
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:699
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:849
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:854
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:855
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:863 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:864
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:866
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: mod/register.php:97
#, php-format
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID Deiner Einladung: "
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:271
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:276
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: mod/register.php:280 boot.php:1405 include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/search.php:136 include/text.php:1003 include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge markiert mit: %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/directory.php:149 include/identity.php:313 include/identity.php:610
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/directory.php:151 include/identity.php:315 include/identity.php:621
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:205
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/directory.php:205
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/directory.php:207
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Finding:"
msgstr "Funde:"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/directory.php:209
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/directory.php:216
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: mod/delegate.php:132
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Freunden"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:207
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2013-04-27 10:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:708
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:704
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr " und "
2012-12-17 11:11:32 +01:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
2015-05-29 08:46:40 +02:00
#: mod/profiles.php:655
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2015-05-29 08:46:40 +02:00
#: mod/profiles.php:660
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:697
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:698
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:699
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:700
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:702
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:703
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:705
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:706
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:707
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:710
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:713
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:714
msgid "Birthday :"
msgstr "Geburtstag :"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:717
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:718
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:721
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:722
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:724 include/identity.php:619
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:726 include/identity.php:623
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:727 include/identity.php:627
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:729
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:730
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:731 include/identity.php:635
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:732 include/identity.php:637
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:739
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:742
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:743
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:744
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:745
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:750
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/profiles.php:760
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/profiles.php:813
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:814 include/identity.php:260 include/identity.php:286
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:261
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:826 include/identity.php:271
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:828 include/identity.php:274
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/profiles.php:829 include/identity.php:275
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1184
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1185
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1186
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1188
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1189
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1190
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1191
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1192
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2012-04-30 08:39:12 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1193
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1194
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1195
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1196
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1202
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2012-05-08 09:56:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1211
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1198
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1200
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "dem Bugtracker auf github"
2012-04-22 13:13:27 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2012-05-15 10:44:01 +02:00
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2012-03-10 10:36:20 +01:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/notes.php:46 include/identity.php:730
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:26
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/poke.php:191
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/poke.php:192
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/poke.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: mod/poke.php:197
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/repair_ostatus.php:14
2015-12-31 07:32:15 +01:00
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/invite.php:120
#, php-format
2015-07-13 08:14:00 +02:00
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: mod/photos.php:99 include/identity.php:705
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1899
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1320 mod/photos.php:1901
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:181
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:202
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1262
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:242
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1580
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:331
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:706
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:706
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:819
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:986
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1147
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1182
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1257
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1187
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1188
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1190 mod/photos.php:1575 include/acl_selectors.php:347
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1201
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1202
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1270
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1276
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1278
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1884
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1353
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1355
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1411
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1411
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1412
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1523
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1526
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1566
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1567
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1568
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1568
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1569
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1570
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1571
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1586
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1587
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: mod/photos.php:1609 include/conversation.php:1182
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1413
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: mod/photos.php:1813
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Freunde darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
2015-11-10 20:02:19 +01:00
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:868
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:871
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1292
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1404
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1429 include/nav.php:72
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1432
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: "
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1433
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1434
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1437
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1443
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1446
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1447
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1449
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: boot.php:1450
2015-10-04 09:23:58 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:191
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:191
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:191
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:230
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:231
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:232
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:345 include/conversation.php:687
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:346 include/conversation.php:688
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: object/Item.php:360
msgid "via"
msgstr "via"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/dbstructure.php:153
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/dbstructure.php:230
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/auth.php:44
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/auth.php:134 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/auth.php:134 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:102
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:63
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:65
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:65
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:66
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:66
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:71
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:72
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Web-Editor"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:72
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:73
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:73
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:74
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:74
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:79
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:80
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:80
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:81 include/features.php:111
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:81
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:82
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:82
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:83
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:83
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:84
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:89
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:90
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:90
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:91
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:91
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:92
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:92
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:97
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:98
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:98
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:99
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:99
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:100
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:100
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:101
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:101
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:102
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:103
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:103
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:104
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:104
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:105
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:105
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:110
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2016-01-19 10:55:55 +01:00
#: include/features.php:111
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: include/follow.php:77
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: include/follow.php:104
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: include/follow.php:105 include/follow.php:125
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: include/follow.php:123
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: include/follow.php:127
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: include/follow.php:129
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: include/follow.php:131
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2014-01-01 11:31:05 +01:00
#: include/follow.php:132
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: include/follow.php:138
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/follow.php:148
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
2014-05-16 12:08:41 +02:00
#: include/follow.php:249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/follow.php:302
msgid "following"
msgstr "folgen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/group.php:239
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/group.php:262
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/group.php:285
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: include/group.php:287
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/group.php:288
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/group.php:291
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:271
msgid "never"
msgstr "nie"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:277
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:287
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:287
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:288
msgid "months"
msgstr "Monate"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:289
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:290
msgid "days"
msgstr "Tage"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:291
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:291
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:292
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:292
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:293
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:293
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/datetime.php:302
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/datetime.php:474 include/items.php:2500
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/datetime.php:475 include/items.php:2501
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:95 include/identity.php:284 include/identity.php:662
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:244
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:249
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:255 include/nav.php:185
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:255
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:425 include/identity.php:509
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:426 include/identity.php:510
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:471 include/identity.php:556
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:483
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:484
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:543
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:567
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:568
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:595
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:596
msgid "j F"
msgstr "j F"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:603
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:607
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:616
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:629
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:633
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:640
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:642
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:644
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:646
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:648
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:650
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:652
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:654
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/identity.php:658
2015-12-01 13:56:23 +01:00
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/identity.php:710 include/identity.php:713 include/nav.php:78
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/identity.php:725 include/nav.php:140
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/identity.php:733
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/like.php:167 include/conversation.php:122
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1998
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "Event"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/like.php:184 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2185
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/like.php:186 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:192
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/acl_selectors.php:325
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/acl_selectors.php:330
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/acl_selectors.php:336
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/acl_selectors.php:348
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:337 include/conversation.php:911
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:339 include/conversation.php:913
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:340 include/conversation.php:914
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:341 include/conversation.php:915
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:342
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:343 include/conversation.php:916
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Contact.php:344 include/conversation.php:920
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:219
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:304
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:792
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:796
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/conversation.php:910
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1034
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1037
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1040
#, php-format
msgid "%s attends."
2015-10-13 17:35:08 +02:00
msgstr "%s nimmt teil."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1043
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
2015-10-13 17:35:08 +02:00
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1046
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
2015-10-13 17:35:08 +02:00
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1062
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1071
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1072
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1075
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1076
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1079
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1080
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1083
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1084
#, php-format
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1087
#, php-format
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s nehmen vielleicht teil."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1127 include/conversation.php:1145
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1133 include/conversation.php:1151
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1134
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1203
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1226
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1227
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1228
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1385
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1407
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1410
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1416
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/conversation.php:1419 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/forums.php:105 include/text.php:1015 include/nav.php:126
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/forums.php:107 view/theme/vier/theme.php:261
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/network.php:967
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:303
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:305
msgid "older"
msgstr "älter"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:310
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:312
msgid "first"
msgstr "erste"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "letzte"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:347
msgid "next"
msgstr "nächste"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:402
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:403
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:894
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:909
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-14 16:27:00 +01:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1010 include/nav.php:121
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1011 include/nav.php:122
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1066
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1066
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1067
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1067
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1068
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1068
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1069
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1069
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1070
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1070
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1071
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1071
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1085
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1086
msgid "sad"
msgstr "traurig"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1087
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1088
msgid "tired"
msgstr "müde"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1089
msgid "perky"
msgstr "frech"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1090
msgid "angry"
msgstr "sauer"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1091
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1092
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1093
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1094
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1095
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1096
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1097
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1098
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1099
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1100
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1101
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1102
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1103
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/text.php:1104
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:1504
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:1536 include/text.php:1548
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:1722
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:1723
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:2002
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:2005
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/text.php:2173
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/bbcode.php:482 include/bbcode.php:1157 include/bbcode.php:1158
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/bbcode.php:595
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/bbcode.php:629
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> schrieb den folgenden <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Beitrag</a>"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/bbcode.php:1117 include/bbcode.php:1137
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/bbcode.php:1166 include/bbcode.php:1167
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:55
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
#: include/contact_selectors.php:91
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
2015-08-26 16:40:31 +02:00
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2015-08-26 16:40:31 +02:00
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
msgstr "Redmatrix"
2015-08-26 16:40:31 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/Scrape.php:624
msgid " on Last.fm"
msgstr " bei Last.fm"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/plugin.php:530
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/plugin.php:535
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:72
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:78
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:80
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:136
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:138
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:142
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:142
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:144
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:144
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:154
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:155
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:155
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:162
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:166
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:167
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:171
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:172
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:173
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:177
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:177
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:182
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:185
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:187
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:194
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:198
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2015-11-10 20:02:19 +01:00
#: include/nav.php:198
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/api.php:878
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/api.php:897
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/api.php:916
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
2015-11-10 20:02:19 +01:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:387
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: include/diaspora.php:720
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/diaspora.php:2625
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-17 22:25:05 +01:00
#: include/delivery.php:533
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: include/delivery.php:544 include/enotify.php:37
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/items.php:4926
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2016-01-25 07:13:29 +01:00
#: include/items.php:5201
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2012-06-05 11:42:57 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/enotify.php:24
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/enotify.php:26
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:68
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: include/enotify.php:82
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
#: include/enotify.php:84
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/enotify.php:85
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
2015-06-30 09:45:05 +02:00
#: include/enotify.php:85
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/enotify.php:86
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/enotify.php:138
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
#: include/enotify.php:145
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:153
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:163
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:164
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:174
2015-07-13 08:14:00 +02:00
#, php-format
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:176
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:178
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:189
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:190
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/enotify.php:191
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:202
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:203
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:204
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/enotify.php:216
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:217
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:218
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:233
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:234
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
#: include/enotify.php:235
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:246
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:247
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:248
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:253
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:261
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:269
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
#: include/enotify.php:284
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:285
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:286
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:291
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:292
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:295
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
#: include/enotify.php:308
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Ihr seit nun beidseitige Freunde und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:321
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:323
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2012-06-03 17:33:28 +02:00
#: include/enotify.php:336
2015-08-04 08:06:49 +02:00
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/enotify.php:337
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/enotify.php:338
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/enotify.php:341
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
#: include/enotify.php:344
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
2012-04-30 08:39:12 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/oembed.php:226
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2016-01-21 11:56:19 +01:00
#: include/oembed.php:235
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
2015-04-08 12:06:05 +02:00
#: include/uimport.php:222
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2015-12-31 07:32:15 +01:00
#: index.php:442
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Theme Breite festlegen"
2012-09-27 06:21:16 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2012-09-27 06:21:16 +02:00
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
2012-10-03 07:56:12 +02:00
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Links"
2013-01-01 22:25:55 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitude (X) der Earth Layer"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:377
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:185
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
2013-04-06 08:25:33 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2012-05-04 07:30:49 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2015-12-01 13:56:23 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:295
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"